"Wir essen viele Pilze."

Traduction :Nous mangeons beaucoup de champignons.

November 12, 2017

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Alf472684

en français, il y a une nuance entre 'manger bcp de pain" et "manger bcp de pains". comment cela s'exprimerait-il dans le cas présent ? et en conséquence, la traduction est-elle correcte ?

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/Aileme

manger beaucoup de pain - viel Brot essen
manger beaucoup de pains - viele Brote essen

en allemand, "viel Pilz essen" ne se dit pas

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/Alf472684

Muchas gracias !

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/Alf472684

Je reviens sur cette question avec un exemple. Si les champignons sont cuisinés en Duxelle (une sorte de hachis) et qu'un individu en mange 1 kg au cours du repas, en français le partitif s'impose en place du pluriel (incongru vu qu'on ne sait combien de champignons il mange) et on devrait dire "il mange beaucoup de champignon". Par ailleurs, il existe des champignons comestibles (vesse de loup, coulemelle, agaric auguste, maitake, macrocybe gigantea...) qui font plusieurs kilos. Donc on ne peut vraiment pas le dire en allemand?

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

Ta question est vraiment intéressante.
Personnellement, même si les champignons sont préparés de sorte qu'on ne puisse plus distinguer leur nombre, je dis que je mange "des champignons", ou "un plat de champignons", "une préparation de champignons". Je n'emploierais le partitif que si on me demande par exemple de quoi sont faites ma farce ou ma sauce.
Pour le spécimen géant qu'on ne mange qu'en partie ? J'aurais tendance à employer le partitif, mais avec le nom précis de l'espèce.

Et pour exprimer qu'on en consomme beaucoup d'espèces, je suppose que l'Allemand peut contourner le problème en précisant "viele verschiedenen Pilze" ou quelque chose de semblable.
Un natif pour me corriger?

November 28, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.