1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La glaso de biero estas tre …

"La glaso de biero estas tre granda."

Traducción:El vaso para cerveza es muy grande.

November 12, 2017

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AMartinLud

En castellano no es usual decir "un vaso para cerveza"; yo diría "un vaso de cerveza"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

La traducción es "el vaso para cerveza" porque en esperanto es "La glaso de biero": no se trata de un vaso lleno de cerveza, sino de un vaso diseñado para cerveza, o cuyo propósito principal es contener cerveza.

"El glaso da biero" sería, como tú dices, "el vaso de cerveza".


https://www.duolingo.com/profile/JuanseBusta

Saluton, quisiera que por favor me dijeras la diferencia entre "la glaso de biero" y "la glaso por biero", el cual se supone que debería traducir "el vaso para cerveza" o no sé si esa última frase que escribí en Esperanto es incorrecta gramaticalmente. De antemano muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/lobato266311

¿en español podría decirse el tarro de la cerveza?


https://www.duolingo.com/profile/Roberto601903

Faltaria la palabra "para" en las opciones.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto601903

Olvidenlo, me equivoqué....dos veces.


https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

Escribí "de cerveza" y me salió correcto


https://www.duolingo.com/profile/JuanSGutie1

Nunca es muy grande...


https://www.duolingo.com/profile/Zamenhoff

Ya lo reporte


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

El vaso para la cerveza, me dice que esta mal. Lo reporté.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.