"The change purse contains coins."
Translation:Le porte-monnaie contient des pièces.
Maybe it's because I'm in my forties, but I don't find it unusual. People don't really carry a lot of cash anymore, so maybe change purses have gone out of fashion?
Also in my forties, also surprised anyone thinks this is an unusual word.
The suggestions give pièce as a translation for change,but then reject it for pièces de monnaie!
Brianary....we actually said and say "change purse"...of course in my very old generation : )) AND I am now using one as the zipper broke in the change section of my wallet AND a lot of people still pay for things in cash and recieve coins back....of course not for cars, boats, houses in cash : ))
Coin purse can be used to carry change for bus tickets. It works better than a pocket even today.
This is my question too - I got marked wrong for putting "pièces" and not "pièce de monnaies". I thought the context disambiguated.
At least two dictionaries document "change purse": Macmilan English Dictionary and Merriam Webster's Advanced Learner's English Dictionary. And we have several people who confirm it.