"We deceive the boy."
Translation:우리는 남자아이를 속입니다.
Don't you just hate it when you get it wrong because it's in the wrong order
I answered with 속여요, which is a correct conjugation according to outside sources, but since it flagged it as a typo I can't report as an alternative correct solution. Moderator?
If I am trying to emphasize that we deceived the BOY (not the girl standing next to him, for example), would this be correct: "우리가 남자아이는 속입니다."?