"We used to come to this restaurant often."
Translation:Nous venions souvent dans ce restaurant.
Having read all the posts I understand that "dans" indicates that one actually entered the restaurant. However, the sentence we were given to translate doesn't specify that we went inside so I don't understand why Duo doesn't accept "Nous venions souvent à ce restaurant" .
Sitesurf, n6zs, George, please could you help clarify this for me?