"We used to come to this restaurant often."
Translation:Nous venions souvent dans ce restaurant.
20 CommentsThis discussion is locked.
1470
What about this then?
https://forum.duolingo.com/comment/26832395
"She used to pay when we went to the restaurant."
Translation: Elle payait quand nous allions au restaurant.
Did she pay on her way to the restaurant?
2051
Exactly! From the Eng version, I think both "dans" & "à" should be accepted as a correct translation.
2051
In another exercise, "Every Summer, I used to go to that restaurant." Both "dans" and "à" are accepted - "Chaque été, j'allais dans/à ce restaurant."
https://forum.duolingo.com/comment/8360618
But I think, "dans un restaurant" must have been more frequently used.
1976
Having read all the posts I understand that "dans" indicates that one actually entered the restaurant. However, the sentence we were given to translate doesn't specify that we went inside so I don't understand why Duo doesn't accept "Nous venions souvent à ce restaurant" .
Sitesurf, n6zs, George, please could you help clarify this for me?
245
Where do we need to insert "used to", or is it even needed? I am a little confused: this has nothing to do with the "past participle" (have come). Correct? Please some one please explain all this to me. Thanks! Hope to hear from somebody..