1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je marche vers elle."

"Je marche vers elle."

Traducción:Camino hacia ella.

April 7, 2014

58 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/dave182316

aqui también se pronuncia la "s" por estar seguida de "elle"?


https://www.duolingo.com/profile/miguel.a.g535549

Yo me pregunto exactamente lo mismo...


https://www.duolingo.com/profile/e04103
  • 1212

La "S" de "vers" no se pronuncia.


https://www.duolingo.com/profile/AlePepi4

es opcional, cuando hablas de corrido lo puedes considerar


https://www.duolingo.com/profile/punkjamel

¿'voy hacia ella' también valdría?


https://www.duolingo.com/profile/Gador_C

A mi 'voy' me dio incorrecto, no se por qué


https://www.duolingo.com/profile/valentiina511

Porque voy es del verbo ir, y en francés sería je vais. Pero el verbo marcher significa caminar, je marche


https://www.duolingo.com/profile/mariti9

Cuando camino a casa, voy a casa.


https://www.duolingo.com/profile/mariti9

Claro que sí, en español es perfectamente correcto


https://www.duolingo.com/profile/olga313796

Pues no ha valido.... Y no sé porqué..


https://www.duolingo.com/profile/g_parrilla-

Camino hacia ella<> Ando hacia ella, yo diria que es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí. Hay que reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

Amigo se pronuncia o no la S de vers ?!!! :/


https://www.duolingo.com/profile/e04103
  • 1212

La "S" de "vers" no se pronuncia.


https://www.duolingo.com/profile/Ociteb

¡Caminar y marchar en nuestro español corriente significa exactamente lo mismo! Por tanto "marcho hacia ella", "voy hacia ella", "me dirijo hacia ella" son expresiones correctas que significan lo que traduce Duolingo. (:-o


https://www.duolingo.com/profile/Lizfebdie

¿Qué diferencia hay entre "vers" y "envers"?


https://www.duolingo.com/profile/Holguinsi

"Vers" es en la dirección de algo o alguien (hacia) y "envers" es para alguien, con alguien y "a l'envers" es la revés y a "à lenvers" es el dorso, el revés .


https://www.duolingo.com/profile/MariadelPi117283

En castellano no se usa la expresión ando hacia ella, tampoco se usa mucho camino hacia ella. Creo que "voy hacia ella " es correcto aunque no sea traducción literal, aunque en francés sean verbos distintas


https://www.duolingo.com/profile/RuthPujols

Por qué no se hace la "liason" entre s y e? "Vers elle"


https://www.duolingo.com/profile/Solo_Martin

¿No se debería hacer un liason y decirse la /s/?


https://www.duolingo.com/profile/mariti9

Voy hacia ella es correcto pero Duolingo no lo sabe.


https://www.duolingo.com/profile/daniel623052

Puse yo marcho hacia ella me marco mal pues para mi la expresion es correcta


https://www.duolingo.com/profile/NahuelDelValle

Estoy enamorado n_n "Je marche vers elle."


https://www.duolingo.com/profile/ClaraVp

Vers deriva de alguna manera en versalles?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

No.

"La palabra Versalles está formada por la reunión de dos vocablos latinos: vertere (girar) y alae (alas). Molino de viento significaría, pues, su etimología. Y, en efecto, un molino giraba sus aspas en medio de aquellos campos cuando el monarca Luis XIII decidió construir en Versalles un pabellón de caza." <--- sacado de http://ocw.uib.es/


https://www.duolingo.com/profile/jodipo_2908

Caminar y marchar son sinónimos en español


https://www.duolingo.com/profile/_James007_

Eso tambien me ha pasado a mi D:


https://www.duolingo.com/profile/Clion52

en Argentina decimos voy,


https://www.duolingo.com/profile/Telesforo19

"Voy hacia ella" es más natural en español.


https://www.duolingo.com/profile/Encarnacin875455

Voy, del verbo ir es = que caminar, marchar


https://www.duolingo.com/profile/otto472012

creo que mi respuesta tambien es correcta yo voy hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/Catatoga

Si fuera yo voy hacia ella,seria "je vais vers elle" , "voy" y "camino" son diferentes palabras


https://www.duolingo.com/profile/FernandoRo659225

Voy hacia ella caminar= ir


https://www.duolingo.com/profile/puraburr

Voy hacia ella es una perfecta traducción


https://www.duolingo.com/profile/NahuelDelValle

._. vert y vers se pronuncian IGUAAAAAAAAAAAAAAAAL D:


https://www.duolingo.com/profile/_James007_

Voy hacia ella lo da como mal


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

por una cosa es "voy" y otra cosa es "camino"


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz193099

Los pronombres en castellano llevan tilde


https://www.duolingo.com/profile/Acobregonc

¿Soy la única que tengo dudas en cómo se diferencia la pronunciación en francés de "mantequilla", "vasos" y "hacia"?


https://www.duolingo.com/profile/maria671253

Voy hacia ella también se dice !!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/NoraCaratt

Los sinónimos se pueden aplicar?


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

Es mejor no usar sinónimos en duolingo porque no los tiene como respuesta válida.


https://www.duolingo.com/profile/NoraCaratt

Muchas gracias. No sabía.


https://www.duolingo.com/profile/Rosa461519

Camino y marcho son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Carlos543664

Opino que mi respuesta es correcta: 'voy hacia ella'.


https://www.duolingo.com/profile/GJROS53

Ando no se dice en espanol se dice voy corrigan traducciones


https://www.duolingo.com/profile/MariadelPi117283

por segunda vez protesto por la traducción que hacen ustedes. Si conozco el español


https://www.duolingo.com/profile/martigds23

NO HAY REDUNDANCIA PARA BORJA


https://www.duolingo.com/profile/76rosa81

Creo que en castellano voy hacia ella es correcto


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En castellano es correcto, igual que en francés, pero en esta frase está se está usando el verbo marcher y no el aller, por lo tanto se debería respetar la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/GJROS53

Voy o ando es sinonimo a ver si corrigen las traduciones


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

No es lo mismo. Yo puedo ir a un sitio sin andar, o puedo andar sin ir a ningún sitio. Igualmente se puede decir "voy andando" sin resultar redundante, así que no es para nada lo mismo; no hay nada que corregir en esta traducción.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.