https://www.duolingo.com/r.o.c.

"En France, on n'a pas de pétrole mais on a des idées !"

March 15, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/r.o.c.

can't: 'in france, there's no oil but there are ideas' this be accepted too?

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Actually it was an advertising slogan from back in the years 1973-74, when the first oil crisis occurred. The ad was aired by the government of that time to invite French people to save energy.

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/r.o.c.

aaaaaaaaaaaaaaa! I see, thanks so much sitesurf, as always!

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/Laetitia_Lalila

Interesting! :)

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/walcfra

However, you didn´t answer rodolfo.omelas' question. I have great difficulty with the given translation being the only correct possibility. Babylon translates the English sentence using 'puits', which makes more sense to me. What do you think?

April 11, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

I like it with "puits" since it manages to create what could be an advertising slogan in English as well.

April 11, 2013

https://www.duolingo.com/walcfra

Duolingo now accepts "In France, we do not have oil, but we have ideas!"

April 11, 2013

https://www.duolingo.com/JackMcCoyDA

It sure does. It's like the same as the original, in my opinion. I definitely understand what it's saying.

June 3, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.