1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "En France, on n'a pas de pét…

https://www.duolingo.com/profile/r.o.c.

"En France, on n'a pas de pétrole mais on a des idées !"

March 15, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/r.o.c.

can't: 'in france, there's no oil but there are ideas' this be accepted too?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Actually it was an advertising slogan from back in the years 1973-74, when the first oil crisis occurred. The ad was aired by the government of that time to invite French people to save energy.


https://www.duolingo.com/profile/r.o.c.

aaaaaaaaaaaaaaa! I see, thanks so much sitesurf, as always!


https://www.duolingo.com/profile/walcfra

However, you didn´t answer rodolfo.omelas' question. I have great difficulty with the given translation being the only correct possibility. Babylon translates the English sentence using 'puits', which makes more sense to me. What do you think?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I like it with "puits" since it manages to create what could be an advertising slogan in English as well.


https://www.duolingo.com/profile/walcfra

Duolingo now accepts "In France, we do not have oil, but we have ideas!"


https://www.duolingo.com/profile/JackMcCoyDA

It sure does. It's like the same as the original, in my opinion. I definitely understand what it's saying.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.