Is "the dog" acceptable here in translating from Czech to English? Usually I get things right if I saw a/the when there's no demonstrative adjective, but in this case it was marked wrong. Should I assume indefinite articles unless there's a demonstrative adjective present?
I, too, got busted for "I don't see the dog." This articles-that-aren't-really-articles business is making me crazy! And... just when I think I have it figured out... it looks like I don't.