"On se o to nikdy nestaral."
Translation:He never cared about it.
11 CommentsThis discussion is locked.
ok. so i am going to need a bit more info.
1 to care or to care for means sth matters
2 to take care means to be careful
3 to take care of is to look after so starat se o
He never cared about it. is number 1 ... sth didn't matter to him , so then starat se o can be used for all three examples that I have explained?
to care or to care for - " You care for her don't you" - meaning to like smb / "I don't care " - meaing it does not matter/ means nothing to you
to take care - You are leaving after a visit and you say "Take care" meaning be safe and be careful among other things.
To take care of - She takes care of her baby brother when her parents are out" - starat se o
I am assuming that He never cared about it. is number 1 ... sth didn't matter to him , so then starat se o can be used for all three examples that I have explained?
In English in the negative there are these two distinct statements with distinct meanings: "He did not take care of it" and "He did not care about it". The first means "he neglected it" and the second means "He had no interest in it". From the previous discussions it appears the Czech translation of these two statements is the same - "On se o to nestaral". Is this correct, and if it is, how do Czechs distinguish between the two meanings? Is it down to context? Thanks.