"They put their shoes on."
Translation:Ils mettent leurs chaussures.
"They put their shoes on." In English this sentence could be interpreted as either being in the past, or as being in the present.
Therefore it should be okay to translate the sentence to either:
<<Ils ont mis leurs chaussures.>> or <<Ils mettent leurs chassures.>>
Or am I missing something here?
Although I agree with you, at this stage as we are learning, we have to stick to the present only.
True, but what if we stumble upon this phrase in the Strengthen skills section after having learnt more tenses than present?
Why does Elles portent leurs chaussures also get translated to They put their shoes on? I would have thought it meant They wear their shoes.
If Duo translated "portent" by "put on", it is wrong.
"elles portent" = they wear / are wearing
"elles mettent" = they put on / are putting on
Duolingo did translate "portent", as put on. I reported it.
Again, I think the English sentence would sound better as 'They put on their shoes'.
"They put on their shoes" should be accepted as a correct answer, since that is an exact translation of the French sentence.
If you typed that sentence and were marked incorrect, report it as a lesson error.