"The man sends a letter."
Translation:남자가 편지를 보냅니다.
33 CommentsThis discussion is locked.
고양이는 사람이 아닙니다. (The cat is not a person)
In this sentence, 고양이 (cat) is the topic of the sentence. 사람 (person) is the subject of the sentence. And 아닙니다 is the verb meaning "is not/are not".
For 고양이 the ending particle "는" is used.
For 사람 the ending particle is "이" is used.
The difference is that 고양이 is the topic and 사람 is the subject.
Hope this helped! :)
여자 = woman. However it can also mean girl, lady, etc. It refers to someone who is female.
여자아이 = girl. It is combination of the word 여자 and 아이 (meaning child). So this literally means female child.
While 여자 can be generally used to mean any person who is female, 여자아이 refers specifically to a young person.
Hope this helped!! <3
Korean ending particles don't have to do with articles in English.
The particles 은/는 are called "topic markers". They are used at the end of nouns to show that something is the topic of a sentence. One way you could remember this is by thinking of 은/는 as meaning something like, "As for". For example, the sentence 고양이는 사람이 아닙니다 can be translated as "The cat is not a person", OR "As for the cat, it is not a person."
The particles 이/가 are called subject markers. These are put right after a nouns to show that it is the subject of the verb used in the sentence. In this case, "남자가 편지를 보냅니다", the particle 가 is used after the word 남자 to show that the man is the subject of the verb. In other words, the man is the one doing the sending.
These two are a bit difficult to distinguish. I'd recommend watching this videos about ending particles for a better explanation: https://youtu.be/E2jrWqBDilM
Also just FYI, Korean doesn't have words that mean "the", "a", or "an". It's usually just implied. They do have words for "this", "that", and "that over there" (이, 그, and 저). Just wanted to clarify.
Hope this helped!
the only reason i figured this out is SEVENTEEN's [I Wish / 좋겠다] bc of the line that DK/Josh sing: '도착하지 않을 편지를 보내어 보아요'