Translation:Both cats and dogs are cute.
Think of the default meaning as 'is'. Of the top of my head i can only think of examples of it meaning 'very' in places where it could otherwise grammatically be left out. An example: someone asks you if you find chinese hard. You answer. Nan. (I.e. hard). If you answer Hen nan, you would mean 'very hard'.
I think I remember that 都 makes a word like 很 unnecessary, but I'm not sure. Would "猫和狗都可爱" be correct? And if so, would adding 很 mean "very" in this case? I wrote the translation with the word "very" and wasn't marked wrong, but the word doesn't appear in the default translation.
dogs and cats are both cute doesn't work. fix plz? btw this is not the world's best way to learn chinese that is exaggerated and biased. can you also add a way to remember what words look like by writing them on the screen? that would be useful because you're not really learning any words.