1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Co držela Žofie tím zvláštní…

"Co držela Žofie tím zvláštním nástrojem?"

Translation:What was Žofie holding with that strange tool?

November 15, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Jakub72S

why not: "what did zofie hold by those strange instrument?"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

THOSE is plural, while the instrument in this sentence is not. So you need THAT and it would work


https://www.duolingo.com/profile/vor23

In English we don't say "hold BY that instrument," but instead say "hold WITH that instrument."


https://www.duolingo.com/profile/ArcanaLili

What would be the structural difference between this sentence and the translation for: "What was that strange tool žofie was holding?"


https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

In the original sentence, Žofie had a tool and was using it to hold something else, while in your translation she was just holding the tool.

"What was that strange tool Žofie was holding? = Co byl ten zvláštní nástroj, který držela Žofie?"

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.