"Excuse me. I'm sorry."
Cannot be 미안합니다?
Thats what i was thinking too!
I believe that in this case the 죄송합니다 fits better. If you look at the sentence, it just makes more sense... I think?
Is there a difference between these phrases? Seems to arbitrarily switch the translations.
if the person is telling someone to excuse them, should it not be 실례하십시오? or is this just fixed as a close translation to common thing to say?