"Americans use a fork and spoon."

Translation:美国人用叉和勺子。

November 16, 2017

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/RebeccaJ_9

why isn't it 叉子和勺子 or 叉和勺?


https://www.duolingo.com/profile/RobinThor

The sound for 人用 is missing and they should not be in one tile in the first place.


https://www.duolingo.com/profile/emperorchiao

Much as there are differences between British and American English, in Taiwan 勺子 refers to a ladle or cooking spoon, while we eat with 湯匙 "soup spoons".


https://www.duolingo.com/profile/Shanghaimaiden

And we eat with a 调羹 never with a 勺子。 I am so confused as to how I should ask for a spoon now. Haha. Think I'll just stick to 调羹(tiáo gēng) because I hear it here more often. (Shanghai)


https://www.duolingo.com/profile/Charlie298884

When is 子 required? Sometimes it's needed, and sometimes not, and I don't remember any explanation about when.

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.