It doesn't make too much sense, since in this sense, since should be sense, if you want my two cents... not trying to make too much of a scent here, just so you understand! Oh, I came here to look at what people were saying because I answered with: "see you again" and gat marked incorrect... which is actually incorrect as I am correct.
Actually actual usage of ’sayounara”in Japan is more skin to the English word ”farewell”.
In Japan is ONLY used when you DON'T intend to see the person again for a Very Long Time, If Ever.
It's a misnomer fire English speakers to use that word add an everyday ”goodbye”.
Here are some ways Japanese actually say goodbye: https://www.fluentu.com/blog/japanese/how-to-say-goodbye-in-japanese/<h1>4, #5 I'd learn first.</h1>
Also keep in mind social status is very important in Japan. Phrases and words used are rather situationally dependant on who you are talking to, and your relationship to them..
They have their similarities, my then classmate learnt by reading novels and guessing the word from the context when encountering an unknown word and could read, though not so much write, most Traditional Chinese characters. What I really wish they'd do is the "dialects" e.g. Teochew, Hokkien, Cantonese, Hainanese, Hakka, Fuchau, etc.
Traditional characters look complicated but they tend to be easier to read as they give more clues about their meaning than simplified ones. I think "You" is much easier to understand than "U" for a English student. (Though "U" is an idiom, not a standard way to say "You").
How to pronounce 再见 (zài jiàn) ?
Short answer: dz-igh j-ian
z in zài is similar to "ds" in “friends”. The tip of your tongue touches the the junction of your upper teeth and your gums slightly.
ài in zài is like the long I in English. But the tip of your tongue does not touch anything
j in jiàn is a little difficult. It is similar to the j sound in "just". However, the whole tongue (not only the front part) should raise and press against the roof. Then you release your tongue to let the air come through. Note that your lips are not flared.
i in jiàn is like the short I in English. But the tip of you tongue does not touch anything.
àn in jiàn is similar to the "an" in English "and".
In short, what I understood from the discussion is, separately 再 (zai) means "again" and 见 (jian) means "to see", but when put together 再见 (zaijian) means "goodbye" (NOT "see you again" per se ! ) However the meaning perhaps comes from the concept of saying "see you again" to someone while parting as a warmer gesture instead of goodbye.
That's right, as far as I know. A more formal way of saying "till we meet again" or "see you again" would be 再会 (zai4 hui4), which is commonly heard at the end of the news in lieu of "goodbye" e.g. 祝你有一个愉快的夜晚，再会。 i.e. have a good evening/night, see you again (in tomorrow's evening news).
Extra info: the pronunciation for the part before 再会 is zhu4 ni2 you3 ge4 yu2 kuai4 de ye4 wan3, off the top of my mind.
When you type an answer that you believe should have been accepted, click on the report button at the bottom of the page before you move on, and then mark the choice that says "My answer should have been accepted." Someone will review your answer and determine if it should be added to the list of accepted answers. I agree, Zai4 jian4 再见 is both literally and equivalently translated into English as "See you again." It is also situationally equivalent to the English "Goodbye"
There is more than one way to say goodbye. You can think of it as "words to say when you are parting from someone or from others". So, in English, at parting we might say, "goodbye" or "bye" or "bye bye" or "see you later" or even "ciao" or "adios". Yes, those last two aren't English, but we have borrowed them (loan words), and it is rare to find anyone, in the US at least, who doesn't know their meaning and use those words. So, zaijian=zaihui=baibai. Baibai is a loan word into Chinese from English. It was transliterated into Chinese by using characters that sound like the English word "bye". The pinyin (with tones noted by use of numbers) and characters for these "leave-taking" words are: zai4jian4 再见, zai4hui4 再会, bai4bai 拜拜 (actually, on baibai any tone variation seems to be acceptable). I hope this helps. Although knowing what words translate to literally can be useful, a lot of times it helps to think of what situation the words are used in instead, especially in the area of greetings and leave-takings.
That is because to Chinese people, the characters such as "再见" are letters, and the letters (Called Pinyin) are taught to help English-speaking people to pronounce their "letters". The letters were originally made for the above purpose. Actually, if you want a really cringey song to learn the letters go here:https://www.youtube.com/watch?v=ocgsflnEgqY
I'm Having a trouble memorising those characters.... Can someone help me please. I heard that there is no alphabet in Chinese.... SO if the characters are to be memorised with the sound... What is the basic set of characters?.. I'm a little lost... Is it like one Kanji character sounds the same in every occasion?... Someone please explain me this...
In the beginning it may seem a bit overwhelming. There are numerous characters in Chinese, and there is really no "basic set" as in how we use letters. For the most part each character sounds the same in every instance. (You will eventually learn a few that have more than one sound; it is rare.) It helps to memorise by trying to write them yourself on a piece of paper. If you do this you may notice a few things that will help you more and more as you go along: characters can be simple or complex, and the simple ones are used to form the complex ones to hint at both sound and meaning. For example, 好 (hao3) means good and is formed from the characters 女 (nǚ)(woman/female) and 子(zi3)(child/son). Neither of these parts hints sound or meaning but it does form a picture in one's mind that can help you to remember the meaning of 好 (hao3). You will see these parts (radicals) used in many other characters, and sometimes (fairly often) they will help with the sound: 马(ma3) means horse and 吗 (ma) marks a question and 妈 (ma1）means mother. Notice that they all have the character for horse 马 (the horse radical). That is hinting at the sound. Notice that the question particle has a small 口 (kou3). That is a "mouth side"; it tells you that this is a grammatical particle or an onomatopoeia or perhaps a "transliteration" of a foreign word or sound, so it helps with understanding the meaning of the word/character. In the word for mother 妈, the character has the two parts (nǚ3) and (ma3). The first hints the meaning and the latter the sound. (Notice it is ONLY a hint.) Listen closely to the speakers and read the hints for help to understand the pinyin system and take the characters slowly as they come. It gets easier once you get used to it.
It is neither; the sound is closer to the "ds" on the end of "beds", but it is at the teeth rather than on the alveolar ridge. Mandarin has several fronted sounds that are rather unlike English; they are often taught in pairs which helps in learning and differentiating them. The pair for /z/ is /c/. /c/ is pronounced like /z/ only closer to the "ts" in "bets"; again, these sounds are further forward in Chinese than in English. The only difference between these two sounds is that /z/ is voiced (uses the vocal chords), whereas /c/ is unvoiced.
There should be at least two options to pick. This is needed for learning.
Yellowbridge.com has animation for any character in their dictionary and the rules for writing characters. If you don’t have a practice noteboook with a grid for writing characters, there are printable grids available online. If you don’t have access to a printer, you can use any paper and mark it off into squares and the diagonal lines until you get used to the spacing within a character. After that you can use any graph paper or lined paper to help you keep it neat, if needed. It is helpful to make a notation of the pinyin for every character you learn and practice saying it as you write. Also practice words or phrases using the character in groups as you learn them. As you run into new characters that are similar, practice them at the same time noting the differences.
With a pencil and paper just like they do in English.
Seriously, though, we practice from young whenever a new word is encountered, reading it aloud in class, writing it at least seven times, with it's 汉语拼音、部首 and others then form a sentence with it and there are spelling tests.
Practice makes (something close to) perfect.
It is one syllabe. There is no stop between the i and the a sounds, they are a glide. When some people say jian they may at times pull that glide longer and more distinctly, as when speaking slowly, but there is not a stoppage of the airflow so as to create two syllables.
Me too. It may be that the tongue is held slightly differently than it is for the English z or th, but it sounds closer to a th to us.
Ok, I did some checking...z in pinyin is phonetically best represented as ts, like the tsitsi fly (practice saying cats and then leaving off the ca and you'll get the hang of using ts at the beginning of a word). http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html has a good guide for pronunciation of pinyin letters.