1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "我一会儿见他。"


Translation:I will see him in a bit.

November 16, 2017



Why does the last word sound like "ha" not "ta" ?


The guy has a Hong Kong accent, they tend to put a 'h' sound before or after certain words.


I'd also like to know if this is normal before I report it for incorrect audio. The "t" sound in 他 is detectable when I turn the volume up, but it's still very soft.


I was told that the T for ta should be ,for want of a better word, breathy and that the emphasis should be on the 'ah' sound in whatever tone is necessary.


absolutely. "t" is pronounced followed by "h". And in this record, the "t" is almost not audible, but it is !!!


I was wondering if it was just me. From what I know ta should be pronounced with aspirated t (something between t sound and t sound followed by h sound) but in this sentence it sounds like plain h. Also I fell like the tone is off. Shouldn't it be the first tone? I hear the fourth one...


Why is "I see him in a bit" wrong? It is also correct sentence for I will see him in a bit.


"I see him" is present tense, so you can't say "in a bit" because that is referring to the future.


In English, it is possible to refer to future events in the present tense. "The train leaves in an hour," for example.


While this is true, the plain simple present in English is generally only used for general statements. Something like 'I'm seeing him in a bit', however, could work here, and should be a valid translation.


I had the same issue here. I think this should be an accepted answer as well


I can't tell you why grammatically, but it sounds wrong. No one says that in English.


That is not an English sentence.


Yeah! That's because it's Chinese, not English!


Why is "I will see him in a moment" wrong


I gave the same answer. Simply report it.

[deactivated user]

    "I will see him shortly" seems logical too.


    Why is "in awhile" wrong?


    They may consider adding both "awhile" and "a while" because this is not an English grammar test...but as a very tiny detail, this sentence requires "a while" (two words).

    Grammar Girl explains it well (written and/or audio) but here is the short version of her article/podcast:

    A while and awhile have different meanings. "A while" is a noun phrase and means “a period of time.”

    ex. It's been a while.

    In contrast, "awhile" is an adverb, and it means “for a time.”

    ex. Go play awhile.


    Agreed. "In a bit" is more common in the UK; "in a while" is the usual approach to saying this in North America. Both should be acceptable.

    I've studied Mandarin.


    While has no specific 'duration'. That would be according to the speaker's perception and the circumstances. A mechanic told me some time ago that it will take a while to fix my car. That 'while' was six hours. But I was back in a while (10 mins approx.) when answering my wife's enquiry yesterday, lol.


    "soon" is accepted - as it should be - and is more used than "in a bit" with people I talk to.


    The use of "in a bit" in is improper english and its use has only gained momentum in the last fifteen years through TV and other media. It is curious that 'bit' would become adopted when a phrase like this is exactly why we have the word 'while'!


    Many people I know use the word " in a bit"

    including me!


    I'm sure hundreds of thousands use it. Doesn't alter the fact that it is very poor grammar to use here as the MAIN 'correct' answer. For purposes of language learning and it's translation, it is essential to keep to good grammar. It's already enough there is the English of England and 'english' of America which often involves two different grammatical constructions to wade through. Idiomatic phrases should be kept to only those which are grammatically correct or what we learn or translate will seriously inhibit progress in real-life scenarios.


    connotes too much time


    会儿 sounds like guo er


    How about "I'll see him again soon"?


    The sentence does not have a "zai" (再) anywhere so there is no "again".


    sadly, it won't work. :(


    Can someone explain what's the meaning of 会 and 儿 here? Are they like a measure/count word for short periods of time?


    In mandarin, 兒 (儿) is usually add to the word to signify diminutive. but in this case, it makes the word change the meaning


    Why is " I will meet him in a while." wrong?


    Meet and see are different. "A while" is too long.


    With respect 'see' and 'meet' are interchangeable using aimasu.


    I am not a native speaker so please tell me-do people really say "I will see him in a bit"?


    Yes it's widespread, but it's poor grammar. It became popular only in the last few years. I was shocked to see this phrase being used as the MAIN correct answer here.


    It's not poor grammar at all. It's normal, conversational English. This is a grammatical sentence.


    Not true at all. I'm over 50 years old and a native English speaker and I've heard and used "in a bit" my whole life. I've noticed no change at all in how commonly it's used in the last few years.


    Your English translation sounds pretty weird to me: I WILL SEE HIM IN A BIT. Google translation sounds better to my ear: I will see him later. Any other opinions? Please share.


    This sentence seems very weird


    For "write what you hear" I wrote 我一会儿见她 and was marked wrong. Aren't 她 and 他 pronounced the same?


    Actually, you are correct, they do pronounce the same way. However, they look different in the characters. 我一会儿见她. What you wrote here was: " I will see her in a bit." 她. means 'she" 他 means "he" I commented on another thing about this. This character 它 means "It" This character 她 means "She" This character 他 means "He" They all sound the same and look the same in pinyin but in character, they're somewhat different. So, instead of saying 他的爸爸是中国人吗? His Dad is Chinese? You put 她的爸爸是中国人吗?Her dad is Chinese? You must look at the characters closely because they might look the same but mean a totally different meaning.

    I hope this helped!


    Surely it should be "I shall..." - isn't that the grammatically correct form?


    "in a bit" is very poor english indeed. Oviously it refers to a short time. So the inference is "in a bit of time" which remains just as bad as the shortened version. The phrase for translation should have been "in a while" as it is exactly the type of phrase that demands the use of "while" and never use "bit".


    Your obnoxious prescriptivism is not helping anybody. “In a bit” is a commonly used phrase, therefore it is perfectly valid English.


    This lesson was my first time regurgitating that expression. I hope that it will be the last.


    why they expect an "will" ?


    What's the difference between 一点儿 and 一会儿 ?


    Don't have such 一点儿 while speaking , but 一点 , which used on quantity expression , example :-
    Do you want some sugar ? 你要糖吗?
    Yes please, a bit. 可以,一点

    一会儿 used on time expression , example :-
    Are you ready ? 你准备好了吗?
    Wait for awhile. 再等一会儿

    Can "in a while" used on this question ?
    To me , I am fine and clearly understand , if you say in mandarin "我一会儿见他" same as " I will see him in a while" / " I will meet him in a while "


    ”她“ instead of ”他“ should also be acceptable


    Indeed ! Both should be acceptable ! Cause Mandarin is not about the "han yu" but also the characteristic ,
    How to differentiate is man or woman ?
    她 - 女 + 也 = woman , why and how? Whatever see this 女 in the mandarin , will more specific as woman,
    他 - 亻+ 也 = man , why and how? Whatever see this 亻 in the mandarin , will more specific as man.


    Agree - it's probably more American the British/Australian. I'd say (being of the latter) "I'll see him soon." which is acceptable I think.


    здесь не должно быть will,нет ни суффикса le,ни изменения ситуации,ни другой конструкций, чтлбы выразить будущее время.


    Why not "in a little bit"? It seems more used than "in a bit", which doesn't make sense grammatically.


    This game is awesome


    The English ".. in a bit " is both regional and colloquial. I hope that duolingo is more careful with it's mandarin.


    Where is the future here?


    Also wrote "I will see him later" and that was marked incorrectly. Please revise this correction,


    you can click on the report button and you can check the box for my answer should be accepted. Anyways this is still in beta so I am assuming that the team would appreciate it.


    I will see him later works for me?


    i did "in awhile and it said I was wrong


    A while is longer than a bit. "A bit" means "soon" whereas "a while" means you're putting off doing it for the immediate future.


    How is " in a bit I will see him " wrong?Corrects me with "I will see him in a bit "


    That is not normal word order in English.


    "I'm meeting him later" should be correct


    Yes, or "a little later" to help convey the 'short duration' intended, but I don't think that is accepted either.


    Later = 稍后 , longer time , I don't think will accept this, if is "i am meeting him later" = 我稍后见他/她 (稍后 = shao hou)
    In a while / in a bit = 一会儿


    "I will see him later" is accepted.


    As "DieFlabbergast" said, the Chinese course is still in beta, so expect some mistakes. :)


    "I will see him soon" is correct. "In a bit" sounds quite strange. Although I have heard it. It shouldn't be the main solution.


    "I'll see him shortly" was accepted! Hooray!


    This guy's Hong Kong style made it hard for me to understand


    I am not a native speaker. So, please tell me-Do people really say"I will see him in a bit"?


    Well...some people say, "See you soon!" and "See you in a bit." both of them are good to say!

    When I'm going to see my friends, I say "See you soon!"


    is the 儿 here necessary? Or is it a regional thing


    Necessary + regional


    "I'll see him a bit later" - reported 20190301


    first 会儿 is pronounsed as huir

    Second i heared 见( jian) like chian ( ch like in change)

    Third, is "他" pronounced like tha ( h like in hospital )

    Forth in this phrase i did not hear the "t" in 他 i just heared "ha" instead of "tha"


    It is supposed to be"I will see him later"


    Unable to type in Chinese and no other option available?


    Software error. Cannot move "in" without it duplicating itself. Cannot return additional "in"s to the base line.


    The t is very normal for me, the t is supposed to be pronounced in a breathy way. The tip of the tongue is placed touching the roof of the mouth behind the front teeth to produce the sound


    I think you are having this problem because there is no specific time in the sentence, it will continue to be this way because Chinese has no tenses, you only just say the time when a verb happened and the verb next to it.


    I have difficulty using bit instead of moment.


    I did wrong for this question huhu


    "I see him a bit" is wrong? F**k!!!


    Really baf pronunciation, i verified with native speaker. Be careful it's really wrong!!


    I will see you later should also be accepted


    Why is that? Doesn't 他 mean "him", not "you"?


    No. You = 你. I will see you later. 我一会儿见你。


    I will meet HER later, is absolutely correct, no?


    Her is 她, he is 他, so no.. but they are pronounced the same so that difference only exists in writing


    In Mandarin, the pronouns 'he' 他 and 'she' 她 sound the same (Pinyin: tā). Note the variation in the radicals in front. 亻for masculine and 女 for feminine.


    No. 他 is him 她 is her As far as I know.


    No. Him is 他 (人 and 也). Her is 她 (女 and 也)


    No, the characters for she/her and he/him are slightly different.


    No, it's 他 with 人 particle, not 她 (女)


    No, 他她are pronunced the same, but the fist is for male people or general, and the second is for women. 他不是中国人, he isn't Chinese. 她是美国人, she is American.


    No. Him and her are pronounced the same, but are written slightly differently. Him = 他. Her =她

    Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.