"ItisalongflightbetweenEuropeandAmerica."

Çeviri:O Avrupa ile Amerika arasında uzun bir uçuştur.

4 yıl önce

8 Yorum


https://www.duolingo.com/hidayetkara

"avrupa ve amerika arası uzun bir uçuştur" tercümesi yanlış mıdır?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bretonica

aynı hatayı bende yaptım sanırım. europe and america ( avrupa ve amerika değil avrupa ile amerika arasında olması gerekiyor sanırım)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/burhanzdemir

It is olan yeri de çevirmeye çalışıp deneyin bi de

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/mehmetkulu

Arasindaki yazinca kabul etmedi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/lydiaa08

İkidir oluyor o yerine bu yaziyorum kabul etmiyor ya

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/nilay522519

Aynen ben de o yerine bu yazmistim :/

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hakan551086

Çeviri cümleyi türkçede kuran varmı ?

5 ay önce

https://www.duolingo.com/enanasya
enanasya
  • 25
  • 25
  • 113

Türkçesi bozuk. "Avrupa ile Amerika arası/ Avrupa Amerika arası uzun bir uçuştur." Şeklinde düzeltilmeli. Raporluyorum. 30 ekim 2018.

1 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.