"My father is a doctor."
It would be great if when we hovered over the words we also got the pinyin of the words. Because then Duolingo would have the audio, the translation and pinyin which drills all of the meaning and words into our brains :)
I am sure this will be the case when the course has fully graduated and is not in Beta testing.
Sure.. I'm also using the app Chinese skills as a complement for my studies. In this case I think it's also good to get use to the pronunciation and use another surce to practice the pinyin.
From what I know, adding 个 is more like adding a in a sentence, e.g. My father is a doctor. Without 个, it is more like stating your father's occupation.
I hope this helps (and I hope that this doesn't confuse you more)
Well, (from what i know) that would be kinda more formal (I guess). But otherwise, correct.
From my expirience, 爸爸 is more commonly used. (I think)
What Duolingo is trying to say here is that even though 爸爸 translates to “dad”, it is also used in situations you would use the word “father” in English.
Would 我的爸爸当医生 be acceptable to use too? I've been using 当 a lot when it comes to professions.
“我的爹爹是医生” is technically also correct, isn't it? When I tried this, it marked me wrong. I have reported this, but will the Duolingo team change it? When I have reported stuff in the past, my voice tends to go unheard, so to speak.
Isnt it sexist that the sentences here are "mother is also a teacher" and "father is a doctor"? Good job reifying traditional gender roles.......
No, it isn't sexist. Now if the sentence said something like "My mother is a homemaker because she knows her place." Then sure, go ahead and spam the sentence discussions with complaints. At this point, you are just being silly.
That's not sexist, and that's not what sexist means. The sentences say what they say because mom is a teacher and dad's a doctor. It's ironically sexist to suggest that THAT'S sexist.
i am a male teacher. is that sexist? you suffer of mas: misplaced anger syndrome.