I got your point but I don't think that is totally wrong. In a normal conversation or situation with your counterpart, when you say this, it means "how much money do you have?". If you wanna say "how much money is there" in Korean, that would be "돈이 거기에 얼마나 있어요?". However yes, the context will be needed for more accurate translation or your answer should be accepted.
No, "is there" or "are there" (without emphasis on "there") means 있습니까, 있어요, etc.