1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "돈이 얼마나 있어요?"

"돈이 얼마나 있어요?"

Translation:How much money do you have?

November 16, 2017



...uh 69 cents. Oh, you know what THAT means! ...i dont have enuff money for chikin nugget... ;-;


Calm down, Janghoon


Want the money money-yah!


Some blood, sweat and tears too


@duolingo: why is the 가지고 있다 form wrong here?


That specifically means to be carrying, to have on your person. It could probably be used if that's what you intend to ask. If you're wondering how much money someone has in their bank account (or the total amount of money they earn), then 가지고 있다 is incorrect because it means "to be carrying" or "to have on your person."

  • 1220

Is this a natural sentence in korean? just curious~


The correct answer said, "How much money do you've". That is TOTALLY wrong. I offered "how much money is there?" since there is no pronoun. With an inferred personal pronoun, then of course, "how much money do you have?"


I got your point but I don't think that is totally wrong. In a normal conversation or situation with your counterpart, when you say this, it means "how much money do you have?". If you wanna say "how much money is there" in Korean, that would be "돈이 거기에 얼마나 있어요?". However yes, the context will be needed for more accurate translation or your answer should be accepted.


"There" can mean (at least) two different things in English. It can refer to a location, which can be 거기 or 저기 in Korean, but when combined in a specific way with the verb "to be", it actually means to exist, and doesn't refer to a location (though a location can be specified). "How much money is there?" is a form where "is there" means "exists" and does not refer to a location, so instead of 거기 or 저기 we just translate it with 있다.

In the interrogative form of "to be there" (meaning "to exist"), some form of the verb "to be" usually comes before the word "there"--some examples:

"How much money is there?"

"Are there any books in the library?" ("In the library" specifies a location but "there" is just part of "are there" which is asking if they exist.)

"Why isn't there an easier language?"

In the declarative form, some form of the verb "to be" typically comes after the word "there":

"There are 26 letters in the English alphabet."

"There's a snake in my boot!" ("There's" = "There is")

"There wouldn't be life if there wasn't carbon." ("wouldn't be" and "wasn't" are two different negative forms of "to be", one is called "conditional form" and I don't remember what the other is called--maybe "subjunctive," not sure.)

None of these would ever be translated with 저기 or 거기 because they're really just an idiomatic English way of saying the same thing as 있다.


No, "is there" or "are there" (without emphasis on "there") means 있습니까, 있어요, etc.


As I said, 저는 한국 돈을 많이 가지고 있어요!


The correct Duolingo answer said, "How much money do you've", which is totally wrong! :-(


Would "돈이 얼마야?" mean the same but more casually? Or do i need 있다 in there?


돈이 없어요 ㅠㅠ


바보지 돈 많아요

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.