Translation:Do you drink tea?
Yeah, "you guys" is used in Australia as well. It's considered acceptable, albeit colloquial English.
The word "yous" is often used as well, but usually by children and people with poor education. For that reason, it is considered far to sloppy and horrible for anyone to accept.
come on, be more mature than that. I understand that people, like me, are here to learn A language, ONE. I am here to finish schooling myself in Chinese after I quit lessons. I also understand that people aren't interested in taking another language. I am American, though I am not proud to say it, nevertheless, I am, and it won't stop me from defending this person who was just stating that people in the comments section aren't American, and are British or Australian. They weren't attacking anyone as far as I know, as it was a passive four word sentence.
"Ye" was the plural of "thou", "you" was the plural of "thee", much like we still have we/I and me/us for the first person. Back then, a sentence like "do you drink tea?" would have sounded as wrong as "do us drink tea?" does today.
Things changed after the Norman Conquest, when English adopted the French practice of using the plural as a singular formal. By the time that "you" took on the meaning here where it replaced "ye" and could be used to say "do you drink tea?", it was already a plural and singular.
I'm from Canada, too; I've noticed that many souls around Alberta say "y'all"; on the east coast, those of us of Irish descent still tend toward the use of "ye" colloquially.
All the same, when it comes down to business and more formal situations, the grammatically correct choice "you" is appropriate.
In fact, on reflection, we have several. "Ladies and Gentlemen" (old fashioned, etc etc); "All of you" (at school, usually when in trouble); "Class" (ditto, but all the time); and, when speaking to a group of two or more and not walking up to, eyeballing and addressing one of its members by name, "you".
I think it is also probably the word order. Duo always requires the (grammatically correct) reversal of the noun and subject, or the use of the auxiliary verb "do" in questions in English. Just putting a question mark on a declarative statement does not get accepted in Duolingo in my experience.
ive been deep in the study of the Chinese language for almost nine minutes.....but shouldn't the English have been "Do you men drink tea?" we are trying to to get a grasp of what we have learned properly. And "Do you men drink tea?" is not colloquial and is a wonderful English sentence and would let lerners know the Chinese are serious about their gender specific words. or am i wrong and are the characters not the male 'they' at all?
It isn't correct, trust me. I may not know Mandarin, but I am Chinese and actively speak Cantonese at home. "Are you drinking tea?" is not correct, because whoever asking is not asking if they are currently drinking tea. They are asking if they drink tea. Totally different meanings. And it should be "Do you [guys/all] drink tea?" since whomever is asking is directing the question to more than one person.
I wrote: "Do you guys drink tea?" I think that should be accepted as an answer. Even if some people think it's slang language, I really think that there are more people out there, who would accept "you guys" when someone says "You all." It's 2018 guys. It's almost 2019. I don't think many kids or students out there use the term "Do you all drink tea."
I am frustrated by the Duoling English: the contstruction "you all" is a noncense in common English. Duoling refuse to grasp that the word "you" in English means single and pluralsimultaneosly and the particular form is recognized by the contects of a phrase. If I would ask about "you all" , correct sentence would be "are all of you" or "do all of you"
You by itself also means plural. So your first English sentence also works for 你们喝茶吗.
When addressing a crowd, speakers usually say "Thank you", "as you might know" etc. Not "Thank you people", "as you people might know" etc.
In fact "you people" is used to convey an accusation, an annoyance. e.g. if I go to return a defective item I might tell the attendant "You people need to improve the quality checking of your goods..."
Hope you get my point.
No. There's no 在 in the Chinese to indicate present progressive...
There's a marked difference between "Do you drink tea?" (asking about one's habit, regardless of whether he/she is drinking tea right now).. and "Are you drinking tea?" (asking about this specific instant what's in his/her cup, regardless of whether he/she may habitually drink coconut juice mixed with vanilla essence everyday)..
Hope you see the difference..
so on my first attempt I had a typo and missed the k out of drinking and was marked wrong with the suggested answer being 'are you drinking tea?' but when I typed that as my answer on the second attempt it marked me wrong.
Why suggest it as a correct answer if you're not going to accept it when it's given?
Got marked wrong for using "Do you guys drink tea" and the correct answer that came up was exactly the same but with a question mark. I've gotten away without using question marks on many other questions on Duolingo, it seems strange that it would require it for just this one question.
Y´all is a specific Southern regional slang and generally not considered correct English in general use in the US. There may be a need in some context to indicate ´all in a group´ in which case you´d say " Do you all drink tea?" as distinguished from áll but one´for example, indicating that not every one in the group drinks tea. But if that were the context, then a word is missing in the Chinese. Thus, I consider this answer to be incorrect English and just an incorrect translation.
It would be very nice if we could hear the full set of ideographs we have already selected for these listening exercises. If I tap an already chosen ideograph to hear it, it goes back into the unselected set. I have to unwind all the glyphs after it, and then put them back one by one
@Frieda - if you think "Do they drink tea?" is exactly same as "Do all of them drink tea?", then yes go for Jace's translation by all means. Personally, I think that's wrong. 'Do they drink tea?' can be answered with a Yes even if only some of the group drink tea (and some may not drink it). But the answer to the second question is No in that case. Signifyng that the two questions are not the same. My 2 cents.
Well, it's two things (at least). We want (need!) to have a way to remember that a particular wording means something is plural, but English really only distinguishes the second person singular and plural by adding a word or two (like "all", "guys", "lot", etc). So having translations that include some indication of the plurality makes it a LOT easier to connect the dots and recall the correct Chinese version of the sentence.
The second issue is that the most common form Duo appears to be using, "you guys", is something of an Americanism (although I've actually used it most of my adult life), the other versions seem to be quite regional too, and we really need Duo to accept - as consistently as possible - multiple versions of "second person plural" in English.
The "consistently" part matters, and having a version that works for our dialect kinda matters too if people aren't to have an extra burden of having to learn a different English dialect on top of learning Chinese (or whichever language, there are similar issues with French but so far mostly relating to the third person being gendered and the singular / plural being pronounced more-or-less identically).