白酒 = white wine? I would normally understand it to mean a clear strong spirit and would have used 白葡萄酒 to talk about the medium alcohol grape drink which I have in mind when hearing "white wine" in English.
I think the idea is there but maybe grammatically 喝should be included before the drinks.
I believe in this case 想還是要could both be used but maybe wait for a more knowledgeable learner to weigh in on your question
Feeling uncomfortable that the questions didn't end with a 呢. I don't think it's grammatically wrong without it, but I would have asked， "你想喝哪一个酒 呢?" in real life. (Which wine would you like to drink?)