Translation:Please speak more slowly!
I feel that "Speak slowly" is not accurate. The phrasing more precisely asks for it to be 'slower' or 'more slowly'. Perhaps the speaker is already speaking "slowly", but you are requesting them to speak even more slowly. (e.g. You could be driving slowly if you are going 40km/hr but in a school zone it should be slower, at 20 or 30km/hr)
Technically yes, but 一点儿 can also be interpreted as a sign of politeness to soften the tone of the command, to make it more friendly. Nobody actually says 请说慢 even if they mean to say "please speak slowly". It's too blunt. Therefore, the "please speak slowly" translation should be accepted.
Slower is an adjective, so it goes with nouns (that bike is slower than this one, e.g.).
Slowly is an adverb, so it describes verbs (for example: ever since he got a concussion, he speaks more slowly).
In this case, you're modifying "speak", so you should use the adverb, "slowly". In real life, you don't have to follow this too closely - any native would understand you, and many might not even know the difference themselves - but DL tends to use formal grammar that a native speaker might gloss over.
Tl;dr: "slower" is incorrect because it's modifying a verb, so it should be an adverb (i.e. "slowly")
Yes but native english us far from grammatically correct and as the language evolves the idea if what is or isn't correct changes. Also spoken is much more informal than written and more of these things have come to be accepted colloquialisms. Therefore it should be allowed.
There's no "de" in it .
So how are we supposed to consider it an adjective, when they actually put màn in a lesson where they introduced "de" and taught us that it marks adjectives ?!
And how can " a bit " become "more" when it could more possible be a polite request ?
I need answers..
I tried a slight variation which was still correct English, but they need to understand that please in English can be placed in many different places. They already allow several translations of slow down, a little slower, slower, a bit slower, more slowly, and I think they could add a tolerance for the English multiple placements of please
Can someone please help me break this sentence down ... I'm trying to understand how to think about it as an English speaker.
请 = please... 说 = to speak, to say... 慢 = slow ... 一 = one ... 点 = point ... 儿 = a child, a son.
I get "请说慢" as "please speak slow, i do not get how "一点儿" comes together to make "more", and then by extension i cannot make sense of this at all. Thanks!
The same reason I can ask the following: why do you need all of those seperate phonetic letters together to convey meaning? ...tbh, "more" isnt literally in the sentence. 更多 isnt present. However, the implied (and hidden) 得 after 说 but before 慢 connects the terms. 说->(得)->慢=speak+(in the manner)+slow
"More slowly" is definitely correct, and completely natural in English. On the other hand, "slower", which several other commenters have suggested, is arguably technically incorrect in this context, since "slow" is an adjective, not an adverb -- but it's nonetheless very common in colloquial speech and should probably be accepted.
Is it when they ask for 儿? As you progress further and further through the course, it accepts fewer responses as correct, both when spoken and written. Often the English answer they request is awkward or not what a native person would say. I recently gave up using the iPhone app because I kept losing hearts when I gave what I believe were acceptable answers. When I use the online application, there are no hearts, so giving the “incorrect” answer just extends the lesson. I find this much less frustrating, but I no longer get practice speaking. I think I will start going back and use my iPhone to practice (I.e. to repair broken crowns). I should know what they want by that time
Gggggg hard cuz can be very busy with work and the song also I have a new phone and I don't want to be a part of the team and I will be there at the same time I don't have a car so I can get a ride to the airport on Sunday and I will be there at the same time I don't have a car so you are aware that you I will get the money from the song also I am happy and healthy new job is going with the flow is your day so you can see it in person and you are welcome and you are welcome and thank the
Technically speaking "please speak slower" is wrong English grammar since "slower" is an adjective, while in that sentence "speak" is a verb, meaning "more slowly" would be used instead. But the numerous variations on the phrase are (mostly) grammatically correct. Some of them are accepted, others not. Once you've used Duo for a while, I think the idiosyncrasies start to become predictable.