Translation:Please speak more slowly!
Same! I thought that it meant the same thing but instead got it wrong and I'm seriously annoyed.
Doesn't it mean the same thing?
No, the 一点儿 definitely implies comparative: “[a bit] more slowly” if used after an adjective: 快一点 "[a bit] quicker", 好一点 "[a bit] better".
Technically yes, but 一点儿 can also be interpreted as a sign of politeness to soften the tone of the command, to make it more friendly. Nobody actually says 请说慢 even if they mean to say "please speak slowly". It's too blunt. Therefore, the "please speak slowly" translation should be accepted.
Could 请说慢吧 work here as an option? Would it still be kind of blunt? Or Or maybe 请说慢慢把 (or would I even need the 吧 on the end of this one)?
I've always thought of it as just 'Please speak slower', and I agree with SamirShaker that I'd never say 请说慢.
I am no native speaker of english. What is wrong with “please speak a little slower“ ?
In my opinion (as a native English speaker) there is nothing wrong with your translation and it should be reported. This course is still in Beta, so there will be a lot of variations of this sentence to be added.
Slower is an adjective, so it goes with nouns (that bike is slower than this one, e.g.).
Slowly is an adverb, so it describes verbs (for example: ever since he got a concussion, he speaks more slowly).
In this case, you're modifying "speak", so you should use the adverb, "slowly". In real life, you don't have to follow this too closely - any native would understand you, and many might not even know the difference themselves - but DL tends to use formal grammar that a native speaker might gloss over.
Tl;dr: "slower" is incorrect because it's modifying a verb, so it should be an adverb (i.e. "slowly")
I have to disagree. "Please speak slower" is acceptable and sounds the most natural.
"My wife always drives slower than me."
In modern American English, "slower" is also used with verbs.
Yes but native english us far from grammatically correct and as the language evolves the idea if what is or isn't correct changes. Also spoken is much more informal than written and more of these things have come to be accepted colloquialisms. Therefore it should be allowed.
Why is it not "shuo de man yidiar"? Isn't the grammar of the lesson that an adverb should be added by "de"?
This program sometmes wants "please" at the beginning of the sentence and other times at the end. Even with the patience of Job, it becomes irriteting after getting it wrong constantly.
Speak more slowly please- why is that wrong? Every time i whote in the other exercise "please slow down", he corrected me to "slow down please". Here i write please at the end, ant that is WRONG
Why is it not 请说得慢一点儿? Isn't placing 说慢 together without the modifier not allowed?
you can put reports in yourself! :) press the report button on the bottom left
I tried a slight variation which was still correct English, but they need to understand that please in English can be placed in many different places. They already allow several translations of slow down, a little slower, slower, a bit slower, more slowly, and I think they could add a tolerance for the English multiple placements of please
Why do you need three characters to express "more"? "Please + speak + slow[ly] + (more)"
The same reason I can ask the following: why do you need all of those seperate phonetic letters together to convey meaning? ...tbh, "more" isnt literally in the sentence. 更多 isnt present. However, the implied (and hidden) 得 after 说 but before 慢 connects the terms. 说->(得)->慢=speak+(in the manner)+slow
"More slowly" sounds just as odd as "slowlier" to me, a non-native English speaker, or is it really correct to use "more slowly"?
"More slowly" is definitely correct, and completely natural in English. On the other hand, "slower", which several other commenters have suggested, is arguably technically incorrect in this context, since "slow" is an adjective, not an adverb -- but it's nonetheless very common in colloquial speech and should probably be accepted.
Gggggg hard cuz can be very busy with work and the song also I have a new phone and I don't want to be a part of the team and I will be there at the same time I don't have a car so I can get a ride to the airport on Sunday and I will be there at the same time I don't have a car so you are aware that you I will get the money from the song also I am happy and healthy new job is going with the flow is your day so you can see it in person and you are welcome and you are welcome and thank the
Write this in English appears with Chinese text where the mouse happens to be so the spoken Chinese and hover audio step on each other.
I used more slowly in another example and it said no. I don't use more in another example and now it's wrong.
Please may be at the beginning or at the end of a sentence and sound just as polite in English. We can even put it right in the middle. Would you please include that in your database?
"please speak slower" should be allowed
Isn't "more slowly" the same as "slower"
Strictly speaking "please speak slower" is wrong. It should be "Please speak more slowly" I am a UK mother-tongue English speaker