Translation:What is your phone number?
I asked my friend about this and he said 你的电话号码是什么 sounds less natural than 你的电话号码是多少.but it can be used.
That's.........incredibly odd to me as a native Chinese speaker. Granted, I'm not from China, so it may be regional, but I have literally never seen/heard 你的电话号码是多少 before.
什么 is used in Beijing. Never heard 多少 to ask for someone's telephone number before.
This is mostly used for phone numbers, thats why it's not common i.e. it means 'not much'
Same here. 多少 is probably only used in China in this way. As far as I'm aware the term is not used in this way in South East Asia and other parts of the Chinese diaspora.
As an addendum to this, I thought I had read somewhere that because the reply would relate to numbers 多少 is used as "what" in this context as opposed to the general 什么
Yep, it is the "what" used for quantities/numbers. Textbooks say it's translated as "how much" or "how many", but as you can see in the sentence here, it has more uses. It's often used when you know the answer will be more than one digit/cipher.
If the expected answer is a number less than 10, then 几 jǐ is used in place of 多少 duōshǎo.
Any number related question should use 多少. So do in some Asian languages like Malay.
It should be mentioned somewhere that 电话 is telephone in general, including landline.
To say mobile phone specifically, you say 手机 shǒujī, the rest of the sentence is the same.
Thank you! I was about to come ask why i hadn't been right for translating it as cell phone-- I'd forgotten about this.
Telephone numbers are numeric, but they don't describe quantity. "How much" in English is quantity specific; is 多少 generally appropriate with numbers, even when they aren't measures?
I think the answer is yes. If you expect that the answer is some numbers you can generally use 多少 to ask the question, such as room number, ID number, etc. I am not sure if there are exceptions but I can't think of any. You can also use 几号(jǐhào) in such situation: 你的电话号码是几号？.
You also use duo shao when asking for price. Hope you find this useful. Just some addition to well-explained Andrew's answer.
If I remember correctly it is because 多少 already implies a question, just like 'when', 'where', 'how much' are classified as interrogative words in English.
That's only for yes/no questions isn't it? Also the "ma" (码) used here is different.
Both "你的电话号码是多少？" and "你的电话是多少？" are common, but omitting "电话" is quite colloquial. In a very informal situation we may even just say "你电话多少？" but I suggest you keep those words when learning a language. :)
So from formal to informal we have the following? 1) What is your phone number 2) What is your number? 3) What is your phone?
I started on Thursday and have never studied any languages other than Latin-based, and I am having a fine time with the character hints.
I believe it is some what like French, and I'm sure like many other languages. They can be backwards and out of place sometimes.
I think it's interesting how the literal term is, "How much is your phone number?"
duo shao3 here sounds really unnatural in general everyday speaking, i've literally never heard anyone use it. But people would understand you if you said shen2ma or duo shao3 (i'm just not sure how specific tests would get)
acctually,if you were calling your friend or mo m or dad or something,you would probolly not be flirting with them. but, it might be helpful for some ladies and then it would be flirting :)
How is "what's your phone number?" Different from "what's your telephone number?" :D
I thought duo shao was quantity like in money.. At least its what I learnt in 6 years of mandarin. Never seen it used for phone numbers
多少 is how many... sounds weird and I never used this when asking for phone number
It says "What has your telephone number?" Instead? Is this wrong or is it just looking for the direct translation?
This comment was a while ago but- '你' and '他' are different. You have to look at the whole character, not just the radical. 你 is the one used in the question, it means 'you.'
I don't understand why use these more complicated questions when a much simpler one provided the same question