- Forum >
- Topic: Chinese >
- "我的手和脚都很疼。"
"我的手和脚都很疼。"
Translation:My hands and feet both hurt a lot.
52 Comments
Agreed. I would consider the "hands and feet are both painful" to be just plain wrong, on many levels. It's awkward English, and no native speaker would ever say it. Also, "painful" means causing pain. Perhaps Bruce Lee would say that about his hands and feet to warn his enemies? Even then, "both" makes no sense here.
What I don't understand is where the "a lot" comes from here. There are great inconsistencies in how 很 is used in this course. Sometimes in a sentence like the answer above it means "hurt a lot". Other times it just means "hurt".
That makes it very open to any interpretation of degree of hurt or anything else.
疼死, téng sǐ actually means to 'really hurt' and closer to 'hurts a lot'.
生疼 shēng téng means extremely painful.
386
Not just a bit. It's total Chinglish. I tried "My hands and feet are all sore" and got marked wrong, and that already sounded a little bit awkward.
814
Wouldn't "all hurt" make more sense than "both hurt"? I thought the word "both" refered to two things, and, since hands and feet are plural, we're talking about 4 body parts.
242
I agree. That's my conplaint too. We cant use BOTH here if we sre taliung about hands + feet
1113
Both means two, so the translation is awkward if we are talking about four things. How about: Both my hands and both my feet hurt.
242
Hands and feet can't be referred as BOTH, because they are not only 2! I think the translation should be ALL not BOTH.
215
My hands and feet both really hurt marked wrong. Why, please? Really was a Duolingo suggestion
700
This is the thing about Chinese, a world can mean different levels of pain, sore and pain should both be accepted and for the english part, I don't think missing "both" would make me wrong
How about "I hurt in BOTH my hands and feet (arms and legs?)" or "I have limb pain" or "My limbs hurt"?
"My arms and legs both hurt." REJECTED
"My limbs all hurt." REJECTED
"All my limbs hurt." REJECTED
"Both pairs of limbs hurt." REJECTED
"Limbs on both sides hurt." REJECTED
"My hands and feet both hurt." ACCEPTED
For some unknown reason, I want to use "both" even though I have FOUR limbs.
I believe 很 is grammatically required in this sentence. It doesn't necessarily mean "very" here. In most Chinese sentence structures, an adjective-predicate can't stand alone. It must have an adverb with it. 很 is often used just because something has to be put there. It doesn't always mean something as strong as the English "very."