"My family loves me."


November 16, 2017

This discussion is locked.


Shouldn't it also be correct without the "的"?


I left out "的" and it was marked correct.


"My house people love me." I find literal translation help.


jiā means both "house" and "family", which is quite logical since those two concepts are related: home is where family is.


I thought it was ' my family people love me"


For me, 家人means relatives, not family.


You're right. 家人 (jiā rén) refers more to family members rather than just family in general, it even directly translates to English as "family people". 家庭 (jiā tíng) is more commonly used when refering to family in general. Even just 家 would be fine too but it's more commonly refered to as "home/house".

我的家。= My home. 我的家人。= My family members. 我的家庭。= My family.

But hey, Duolingo's Chinese lessons aren't entirely acurate since they're new lol... If you want to look up some definitions for Chinese characters, I recommend archchinese.com (what I used for my high school Mandarin classes, it's helpful for learning how to write Chinese characters) and wordreference.com (I found out about this website when I switched to Spanish in school lol... it's actually pretty useful as an online dictionary for any language and I trust it more than Google Translate).

I also have a pdf of my high school's Mandarin textbook if you wanna read through that lol... https://drive.google.com/file/d/0ByUq645I-K69aENSeTZicnE3SGs/view


Thanks for the information! MDBG is also useful.


Thanks, very informative


Thank you for the info and references.


Thank you very much for the pdf!! It will help me a lot


What means family to you then?


Apparently the family you live with at home; e.g. parents and siblings. Also called "folks".


Good alternative, i like it, thanks:)


It is funny evry time he says love in Chinese it sounds like even he's in love.


The submit button is in the way and it's hard to select the answers. Anyone else have this problem?


Can one say, "我的口人爱我"? I would like to know where 口人 is used versus 家人.


No, that doesn't make sense. "口人" on its own isn't really a set phrase. "口" is just a measure word (for things with mouths), and "人" is person(s).

  • 你的家有几口人? — How many people are there in your family/home? (Literally, "Your family/home has how many people" — or, even more literally, "...how many mouths of people" — with the implication that there are mouths to feed.)


Right, and you could also use 个ge as a measure word for people or as a generic measure word. "你的家有几个人?“ 家人 means family members, so you could say "你有什么家人?“ basically, "What family members do you have?" 口 is a measure word, so it goes with numbers or with 几, like in PeaceJoyPancake's example, or an answer, "我的家有六口人。“


I was just asked to type in Chinese, so I took a guess and tried to write in pinyin, as I don't have a Chinese keyboard or Chinese language pack installed. What was I actually supposed to do? And why don't they explain how to get your computer to type Chinese characters before you're asked to do it?


I don't have to do that, i only have to type in english (with the question in chinese)


and why isn't it correct to say 我的家人我爱?


For the same reason it isn't correct to say "My family me loves". Both Chinese and English are subject-verb-object languages.



Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.