1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "我叫张明,你叫什么名字?"


Translation:I am Zhang Ming, what is your name?

November 16, 2017



what does adding "名字" do? What will the sentence be without it? thanks


名字 means "name", so without it, it's "What are you called?" and with it it's "What is your name?" which are basically the same at least, that's from my understanding


How would the sentence look like if it were formed as "你叫什么名? " - wouldn't it also be "what is your name?"

I wrote "what is your first name" and it got declined :-)


名 by itself is weird. Even though it does mean "name" most Chinese words will use 2 symbols just to "feel right" as my teacher told me. Also 名字 means name not first name. So when you ask for a person's 名字, you're asking for their full name


"Ming" is like an Imcomplete word. For it to have context in the phrase it needs the "zì" (I don't have Chinese caracters sorry). At least that's what I think, hole it helped


Pls correct me if I'm wrong tho


I don't know why 'what is your first name ' is marked wrong. We may not always say that in English, but it's cleanly what is meant, as opposed to 'xing' (?)


名字 is full name, first and last. 姓 is only last name.


You are not able to add the 名 at the end since 什么 is the ending of a question.


What?? No. Please do not go around saying wrong stuff like that at such an early stage. 你叫什么名字?See that 什么 is not at the end. It functions like "What name (are you called?)" As to the original question: you can't leave out the 字 from 名字 here


It didnt really have is, it only had it once. So, in this case, what can i do?


I agree without it would it be the same?


I'm a native speaker. 名字 means name. And it can be literally translated as " What name are you called?"


The tooltips give that as first name, leading us to believe the sentence asks for a first name.


Hello, why is there a comma in the Mandarin phrase and a period in the English phrase? Is that just a typo?


I read this logically as "you are called what - personal name?" The - indicating the 么, which I think of inferring a question or showing the beginning of a question. Correct?


It just doesn't sound so great to omit 名字, it's less formal. It's like "What're you called" vs. "What is your name?"


it does not matter whether or not you add the words '名字', in fact most native speakers just say, '你叫什么‘ trust me, i'm bilingual, learned both at the same time, just pumping exp rn


It would be more formal. But I feel we never really say that. We just ask "你叫什么"


what does that phrase say? sorry I'm learning


YESSS, 你叫什么 - "you are called what?" makes soooo much more sense.


adding 名字 makes it describe more to the topic without it the person your speaking to might say it in a answer you don't know or a answer you did not expect so if you add 名字 they know you are talking about their name.


You need to leave it there.


Ming zi generally means the surname/last name. Jiao means the first name.


No Jiao means call/called...


I think they meant the inclusion tells you what name/how formal


❤❤❤❤❤❤ virgin


Ming zi means name. Jiao is call


I thought that 'ming zi' refers to first name and 'hui xing' is surname, 'hui' being an honorific or added word of respect. I'm just a learner.


This is correct, except that it is 贵姓 gui4xing4, with 贵 gui4 being the honorific meaning noble (or expensive).


叫 jiao1 is a verb meaning "to call"名字 ming2zi means name, but more specifically refers to the given name which is often two characters long. In PRC the phrase refers to the full name, but I have heard that some Chinese overseas still use 名 ming2 to refer to their family generational name (first character in given name) and 字 zi4 to refer to their own personal name (the last chacter in the given name). These days, in PRC, this isn't mentioned that I noticed, and some people have one character given names or multi-character given or surnames sometimes if they are from a minority ethnic group. 姓 xing2 refers to the surname/last name specifically. The normal order of the Chinese name is 姓 姓名 xing2ming2zi.


Wǒ jiào zhāng míng, nǐ jiào shénme míngzì?


I don't get it very well.. 什么 means this is a question... each of this characters (什) or (么) means "what", and both together means "what" too... Could someone explain this a little better?


Don't even bother dissecting compound words when starting out. Many individual chars have their own meaning, but words rarely consist of only one character in Chinese. 玻璃 meaning "glass" is made up of what amounts to basically two nonsense characters that only mean glass when used together, but this means that sloppy dictionaries and such will still list either char as glass, regardless of the fact that they are barely ever used on their own.

什么 is fixed. As is the case with every language, there are plenty of synonyms such as 啥 or 何, but they require a certain context or register and shenme is much more ubiquitous in modern Putonghua.

I highly recommend you download the zhongwen pop-up extension for your browser, it features plenty of grammar notes, properly segments words and allows you to quickly look up characters without switching tabs.


Classical Chinese was largely monosyllabic. Modern Chinese is largely disyllabic. You will need two characters and two syllables to form most words nowadays. Even "what" in English is formed of two parts, the "wha" part that is the same as what we see in "who" and "why", and then a "t" neuter suffix.


"What" is one word. The "t" has nothing to do with neutral. It is simply the last letter.


Although in one sense it is correct to say that the English "what" is formed of two parts, it is not in the same sense as the Chinese polysyllabic word. Rather, the modern "what" derived from the Old English "hwaet" which was the neuter form of the masc./fem. "hwa". Modern English has no real sense of this left. We have lost our declensions almost accross the board and also our differentiation in grammatical gender to the extent that it is practically non-existant. A more accurate comparison would be compund words, such as "hearsay" or "jackpot". These are compound words where we tend to think of them as one word today. We can see that they came from two free morphemes, but the meaning is not obviously drawn from those morphemes, say in the way "houseboat" is. In Chinese it is much the same, except most words in Chinese have become compounds. This is in great part due, no doubt, to the extraordinary amount of homophones that have arisen during the long development of the Chinese language. I believe that a better Chinese comparison to our "hwaet/what" and "hwa/who" would be 什(what/miscellany)(shen2/shi2) and 谁(who)(shei2/shui2). The connection between these can be better seen in the characters 什(shen2/shi2) and 雜(za2)(miscellaneous/mixed), which at one time were likely synonyms, seen in the alternate use and pronunciation of 什 (shi2), Hokkien use of 什 and also in the Cantonese pronunciation and uses of 什 (zaap6) and 雜 (zaap6). Interestingly, this discussion uses the same words (who and what), and in both languages the long history of the languages change has obscured the etymology of the spoken words, but our writing in both cases has retained that history.


"What's " and "what is" are literally the same thing and it said I used the wrong word?


Duolingo Has Certain Translations Put In By The People Making The Translations. They May Forget A Certain Translation.


We are in a very very basic, simplest level .

Why does he have to pronounce so fast at this very early stage ?!?


It would be wonderful to have a progress bar underneath audio playbacks that function similar to YouTube videos: you could change the playback to 0.5x; and use the slider/pause to replay only parts of the sentence, back it up, and listen to just that section again (the accents of "什么名字" is throwing me off, but I have to play the whole thing just to listen to the middle section)


Same here. My best friend speaks chinese and i want to battle who can speak chinese better, but its so fast.


Yes, it would wonderful to have the slow option given for French.


That's true, although the speed is average or slightly slower than that. It'd be great to have a 0.25 to 2 speed playback option!


I was wondering the same thing


Thats soo rude to the creator's of the game they probably worked so hard on this game


I would have preferred if they structured these lessons the same way they did with French. These lessons were more difficult since they did not have any translation on the onset.


Yes, it might be easier to remember the characters if we knew what they meant when they were first being introduced. With this structure, you have to learn the character knowing nothing but the sound, and then try to associate that with a meaning in one or two questions in the last part of the lesson.

[deactivated user]

    I find that it works best to just follow the course as it is. In my very short experience the course seems perfectly planned and repetitive enough to allow us to discover the subtle meaning of the different combinations and syntax involved... After all Chinese is not a language one can easily compare to Spanish, French, Italian, Catalan, Romanian, Portuguese or English, or to German. It is a different system and it requires a different approach both to teach it and to learn it.


    I was frustrated at first, too. I started to write the Chinese characters as they were introduced. By the time, the meanings were given, the characters were familiar to my mind.

    It might be helpful if they were fewer, yet for the Chinese word we simetimes must use more than one character. We do not have the advantage of a phonetic alphabet such Korean, Spanish or the Japanese katakana.


    As a tip: 1 character=字,2 characters=词,3 or more characters (can be) 短语,4 fixed characters=成语,more than four fixed characters (variable, can be) 谚语、歇后语……


    How come they don't define these words before they ask you for definitions? I have absolutely no clue what I'm looking at and feel like I'm doing this wrong


    Tap the characters and iy brings up definitions..


    The first sentence has been translated with: My name is .... In this sentence My name is is wrong. It has to be I'm ... Why is that?


    It marked me wrong only because my PUNCTUATION MARK wasn't the same as the answer! And there is no option to report that! This is irritating!


    Both of these characters 明 and 名 seem to be pronounced the same, Míng. What is the difference? And hiw to distinguish them in speech?


    They sound the same but mean different things and so can be distinguished by context.


    Suggest the translation "I am Ming Zhang" should be accepted. Was told I used the wrong word and corrected to "I'm Ming Zhang". It's easier to type "I am" than I'm" when using the phone app.


    I would like pronunciation so you could actually say things right/know what hes saying


    I am not sure if the audio is working, but in any case the correct pronunciation is as follows:
    Wo3 jiao4 Zhang1 Ming2, ni3 ne?


    I don't understand why the tone of certain words, when given separately as a word recognition test, sound wrong. eg xing is written 4th tone, but sounds (to me) as definitely 1st tone. Yet when it's given in a sentence it does sound 4th tone. shi (written2nd tone) sounds to me as 4th tone. There seems to me - in certain words - a discrepancy between the tone in isolated words and in sentences. Also the consonant in shi in isolation also sounds like zhi. I realize consonants can be difficult to get right, though it does sound like 'sh' in the context of sentences, but it's the differences that are confusing, particularly in some tones. I know tones can change in a sentence (eg 'bu') but I thought words in isolation should be presented in their dictionary tone.


    Some of it is what you have to listen carefully and learn to recognised, but others are examples of when they differ from what you call their dictionary tone, e.g. 一 and 不 which can, depending on what follows, be tones 1, 2, 3 and 1, 2 respectively. There are also word with many tones or pronunciations or both with different meanings for each one. These are known as 多音多义字, e.g. 好 (hao3 or hao4) and 长 (chang2 or zhang3). Duolingo gives the dictionary tone and is generally pretty accurate to me, though I sometimes mute it as, for example, it is grating to hear the typical dictionary pronunciation when it is really something else.


    I appreciate that, and thanks for your response. I do know that there are different reasons for modified tones. eg 爱好 (ai hao) where hao seems to change to 4th tone from 3rd, as you mention. But that I can assume is context, where hao adapts to help create the new meaning of 'hobby'. But I have listened carefully to the ones I referred to. I'm getting the answers right, but xing, shi, ren do sound wrong without any context to explain to me why they should be modified. Of course, my hearing might not be properly attuned yet to pick out the tones correctly.


    That is correct. I would suggest looking it up in a dictionary e.g. an online English-Chinese one, which should have the probable pronunciations and meanings for any character. A quick google search of the word or phrase followed by 读音 i.e. pronunciation, without a space in between, will generally yield the same result. It is not the most accurate but is pretty easy to find and use, and I find more than enough for duolingo.


    If you are asking about the name turning into Ming Zhang , chinese people pronounce their name last name first , if you understand what i am saying


    The audio for the last character in "What's your name?" just doesn't sound right to me. When you listen to the characters individually, it's pronounced like "fu," but when the sentence is put together, it's pronounced like "za." Am I missing something?


    I'm actually learning Chinese, unlike in the class I attend every Monday...


    Anyone else feel like the slowed down version makes it even harder to understand?


    I have a question about names, if my name is Devin, how would I write it in Chinese? Would I just have to write it in English characters? Or are there some kind of characters that you would put together to make it sound like Devin?


    You can choose, technically, although there is usually a convention, especially for "common" foreign (to Chinese) names, e.g. 大卫 for David, 艾玛 for Emma, and so on. If you do the Chinese to English course, which is likely best after you finish this one, there are examples of these in the exercises. As it is, I'm not sure what yours could be, will update here if I find out.


    If you want to retain the actual sound of your given name it is probaby best to just say and write "Devin". First, you won't be able to produce the same phonetics in Mandarin using Chinese characters and secondly, any other Chinese dialect or people using the same characters in their language (Japanese...) will pronounce those characters differently. In that case your name will not sound at all the way you intended. Keep in mind that your legal name is the same, but you can go by various names at various times and occasions. This is very well understood in China. You may be given a name there "officially" using characters that might try to reproduce or capture part of the sound of your name, but you might decide you want a more natural sounding name (or your friends/ colleagues may gift you a name or nicknames). There are several web pages that can help you learn more about finding a suitable Chinese name if you wish. Here are two:




    Missing words to complete sentence


    Missing words to answer correctly


    올바르게 적었어도 한자체(간체자 번체자 구분도 아님 심지어 !) 틀리다고 계속 오류나고 . 이런건 수정해주세요 !


    Shouldn't "I am Zhang Ming, who are you?" be accpeted?


    What's and what is the same, how can this be marked as a mistake!


    I did "what's your name" but it said i needed to do "what is your name" isn't that the same thing?


    It's the same. Just make sure you put in the apostrophe and didn't write "whats". I hope you reported it!


    I am a native speaker and "你叫什么名字“ literally translates to -you are called what name


    The audio says: My name is Zhang Ming", but the correct accepted answer is "My name is Ming Zhang," So I'm supposed to write down something different than what I hear? I understand surnames come first before given names but am I to believe it's written opposite of what is said? (as in this example)


    Zhang is a surname, Ming is a given name. In Chinese, (native) surnames are written first and given names last; in English, given names are first and surnames are last—at least usually. When mentioning Chinese, Japanese, Korean or Hungarian names in English, the name order is flipped.

    [deactivated user]

      Like with any translation, I guess the idea is to keep the content of the message intact, but still to express it the way it would naturally be said in the target language. Otherwise, "Traduttore, tradittore!"


      Both ways are accepted, so I guess..., both orders are correct.


      i have too learn of there sign language and too rearrange there words


      I put "I am Zhang Ming, how about you?" and still got it wrong. Isn't that acceptable?


      No. There is a character for "how about...?" 我叫张明,你呢?

      It would, however, be reasonable to omit the repetition of "name" here.


      Also, in Chinese the surname is said first so Zhang Ming translates to Ming Zhang.


      How about you is not specific to identity or name. How is more about feeling or state of mind. Your sentence might happen also when you do not know the person next to you. Maybe you want to know how they like or dislike something you both saw, like a movie or performance.


      In the second sentence the word in English 'your called' should be really 'you're called'. It is a common spelling error in English.


      I wrote the correct answer...


      我是張明。你叫什麼名字 this is not simple find chines


      The suggestion translation 'I'm Ming Zhang, what's yours?' isn't good English.

      [deactivated user]

        This sequence is once translated as "What is your name?", and yet in another instance as w"What is your full name?" ...

        The clues do write "everything" under one of the characters, so I think that "What is your name?" or "What is your full name?" should both be accepted in both instances. Is there a reason why they shouldn't that I do not see? Thasnks moderators. DUOLINGO is great.


        I find it hard. Same but different


        I'm Ming zhang what's your name?


        I did it like that to


        I guess what is and what's don't have any difference but it says that it's incorrect lol


        on the "matching pages" or the "write in English" pages, the Chinese characters are too small


        Mainly i study from the app on my android phone. When I can get to a laptop/desktop I sign into web to see the characters larger, write them on note cards for later.


        Extra knowledge:
        1 character=字,2 characters=词,3 or more characters (can be) 短语,4 fixed characters=成语,more than four fixed characters (variable, can be) 谚语、歇后语、俗语、名句 or even 名言、佳句……

        Fixed characters often (always?) have "origin stories" or are taken from famous works of famous writers and authors e.g. poems and each 朝代 (era, dynasty) has its own form e.g. 唐诗、宋词、散文、小说 that was developed and perfected in that period of time.

        A short (and not at all comprehensive) note on Chinese "words, phrases, idioms, sayings".

        Edit: There are different ways of calling them, e.g. 三字成语、四字成语、五字成语、六字、七字、八字、九字,but this is not the most important.


        This is interesting history and the different types of Chinese idioms are fun, but it is a complete aside from this thread. Also, 成语 do occasionally have five fixed characters I believe. Any way, at this point in the program most people are struggling with individual character recognition and word formation from those characters. Recognizing set idioms and word plays is a mysterious manor atop a far off misty mountain.


        That's right, and there are 三字、六七八九字成语 as well. However, I would call those by another name and this is confusing at this stage, and not really important overall. I am sorry you find it irrelevant, perhaps posting this elsewhere would be better. This post is for those who are interested.


        I feel like there are few lessons in actually using Duolingo. Is there a way to be taught the words/phrases/grammar before being tested?


        I'm in basic level now how can i practice without meaning of those word


        Would be great if we could have the phonetic spelling underneath the characters


        I put my name is instead of i am "insert name"


        This should allow contractions


        I'm just guessing at this point. Pronouns, verbs.... it's all mashed up with no explanations. Full phrases??? I guess I'm supposed to be subdued-- er, enlightened with repetition.


        OK this guy is talking way too fast. I am just learning!


        Wrong order for the name


        I got tgis question right but they said that they w


        i hear two times zhang


        So you can bot traslate with the persons name in oppisite order Zang Ming instead of Ming Zhang?


        "I'm" and "I am" are the same in English. First informal, the second formal.


        Ugh... I can't believe it doesn't accept "what are you called?".


        You can also use : My name is Ming Zhang . What's your name But it checked and said it was wrong .


        Why "what's your name" is an error?


        What is the difference between 明 and 名? It's both mìng I suppose.


        These two characters are homophones; they sound alike but their spelling is different and their meaning is different. In pinyin these are spelled the same because pinyin is a phonetic rendering of sound, but the actual spelling of the word is the character, which shows the words meaning. Both are ming2, but 明 has a basic meaning of bright or clear and 名 has a basic meaning of name. Chinese has numerous homophones. In English we have several, such as pair and pare and pear, also there, their and they're.


        Why "My name is Ming Zhang" isn't accepted?


        Same I think this problem is all over


        Slang is going to be the biggest problem I think


        The question gives a couple different possible answers. A 什么 B 什 and C 么 Choosing B + C is wrong. A is the correct answer. Why is that?


        Wow i had the right answer but one of rhe names got swiched


        我叫 = I'm called or My name? Or Both? What is the literal translation and do people use both ways interchangeably?


        I need a Chinese word bank to answer.


        Another one with no Chinese word bank!moo


        I cannot answer without a wordbank!


        For the fifth time or so today, I do have a Chinese word bank,so I cannot give an answer. This is most frustrating.


        There show be a slower pronouncation in the letters highlighted. Because its to fast for me


        As long as we are posting hardware/ software revisions having a keyboard that is not so small and only sensitive to finger tips would make this task far less physically ackward and prone to error. Working on a moto phone.


        Why I listen zhang ming but the answer is minh zhang, please explain to me :(


        What is the difference between 'nǐ jiào shénme’ and ‘nǐ jiào shénme mingzì’?


        When I get it wrong, my attempt fades to the point where I cannot see where I went wrong, relative to the correct answer. Can this be remedied please?


        It asked me to write it in mandarin. I did I still got it wrong


        It is too easy. Please use some more writing practice


        Its really easy i already know alot its a bit fast but i don't mind


        I put a komma instead of a full stop because there is a komma in the chinese sentence and it got declined??


        This needs to be broken up, and allow slower audio playback.


        Siento como que los audios son demasiados rapidos como para principiantes


        Wo de minzi jia Kabbo


        Does one know why the record only picks up the first word only


        The audio recording is difficult. I tried saying it but always only get the 1st character right.. The rest are wrong


        Pronounciation needs to have a mouth chart for recommended tounge placement to correctly make the sounds


        It sucks to type the names and ita useless


        First sentence have Ming and the second has also the same pronouncation which confuses me. Both sentences have "Ming" (!) The first one is the name of a person whereas the latter means "name". This example is problematic for beginners.


        My name is zhang ming, what's yours - marked as worng answer!!!!!


        The selection had 'what's' not what. So selecting I am Zhang Ming, what's is your name to be correct is really not correct... what's is the short term for 'what is'...


        You are correct about what the contraction means, but when you use the contraction form "what's" do not also use "is" or you will be repeating the verb (what is is your name), which is not grammatical. If it were written out without the contraction it might be taken as a typo, but "what's is" is unlikely to be taken as a typo.


        I'd like to be able to speak slower, at least for basic levels


        Wo hai sau pudunga han hao


        What if I give correct answer and the platform reads it as wrong?

        [deactivated user]

          It's too hard and fast for me :(


          I know the "me" makes the 2nd part a question, but why is it in the middle of the phrase?


          Gave the correct answer, but was deemed incorrect.


          Too fast dude. I have to repeat it several times just to get it right.


          I wrote. I called Zhang ming , but Duolingo marked that wrong!! Please fix this


          This is stupid. I no good is one


          It should be, “我叫明张。” So the sentence is grammatically incorrect since the surnames (last names) in Chinese ALWAYS come first...


          Zhang 张 is a common surname in China. Although Ming 明 is also a surname, it is not nearly as common, and it is also used as a given name.


          I put "My name is Zhang Ming, what's yours?" and it declined


          The fisrt part of your translation is fine. It is the second part that is making it wrong. "What's yours" in Chinese would be 你呢。In the sentence above, 你叫什么名字, should be translated as "What is your name?" Technically, the sentence would be "I am called Zhang Ming; By what name are you called?", but this is wordy in English and not what we would say. It would be nice if Duo always accepted both the literal translation when it carries the proper meaning, and the dynanmic equivalent, which in this case is "My name is Zhang Ming; what is your name?"


          Can anyone please correct me?


          What is it you need?


          我 叫 张 明 ,你 叫 什 么 名 字 ?


          我叫张明,你叫什么名字? Wo3 jiao4 Zhang1 Ming2 , ni3 jiao4 shen2me0 ming2zi0 ? I (am) called Zhang Ming , you (are) called what name?

          This can be translated several ways into English, for example:

          I am Zhang Ming; what is your name? My name is Zhang Ming; what's your name? I am called Zhang Ming; by what name are you called?

          If you give an anwer and it is not accepted you can submit your answer for review by clicking on the "Report" button on the bottom of the page. When you are typing characters, be sure to not add spaces between the characters; this is often cause for the program to not accept the answer.


          Writing ”我叫张明。你叫什么名字?“ gets declined. It should be accepted, unless there's some way I'm supposed to know that it should be a comma and not a period.


          Writing ”我叫张明。你叫什么名字?“ gets declined. It should be accepted, unless there's some way I'm supposed to know that it should be a comma and not a period.


          I put what is your name,im Zhang ming


          I put ( call me zhang ming , what is your name? ) and gave me wrong.. why??? It is the same i am zhang ming


          I typed "I am Zhang Ming, you are called what name?" this is a more literal translation but an accurate one.


          There was no what


          There ate hiccups in this prigram...I didn't even complete it this part and it said I wad wrong...weird!


          你叫什么名字 vs 你叫名字什么? I thought the question was supposed to come last, but not here? (you-called-what-name vs you-called-name-what). Both ok?


          你叫什么名字 and 你叫什么 are used, but I have never heard 你叫名字什么. I don't think that is grammatical. You can, however, say 你的名字叫什么. Actually, where the question word belongs in the sentence depends on what the question is concerning . A helpful page for understanding sentence structure can be found here: https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Chinese_word_order The nice thing is that we do not need to learn different structures for statements and questions .


          I wrote "What's your name" instead of "what is your name" and it got wrong.


          I am Zhang Ming, what is your name?




          It doesn't have all the options


          I don't really understand because from my understanding it is the same without the other two symbols and when I made it correct I got it as wrong


          My device glitched; changed my answer and I got it wrong then a0ll my progress was lost from that stage! What should I do? I restarted my device and checked on settings but it would still decline all of my answers


          I did not have enought time to speake


          Голова разболелась от этого Китайского)


          Sometimes the tests don't give me the words I need to complete a sentence for the translations. For example, in some sections it asks for me to basically translate "Hello, my name is 'blank', what's yours?" but doesnt offer any words to complete the sentence in any sort of grammatical format. It's not an app breaker... Just slightly annoying is all.


          Sorry if I double posted but it gave me an error before. In the original post, I stated that the app would not display certain words I needed to complete a sentence for translations. For example, one I must translate is,"Hello my name is 'blank' and you are?" But it does not give me options to fit any grammatical format of "and you are/What is your name?" Is this a potential bug?


          Dont put the punctuation it counts as wrong even though you sentence is right!


          are there duplicate characters for all one for name one for use in words? or what?? both the name ming and ming zì ming has the exact same pronuncuation.. why 2 totally different characters?


          Chinese has numerous homophones, which is one reason why characters are so helpful as opposed to just using pinyin ( the phonetic alphabet). In your example, ming the name (second tone) 明 means "bright"; it is a surname and is also the name of the late 14th century through mid 17th century dynasty. The other character you mentioned is pronounced the same, ming2, written 名 it means "name". There are quite a number of other homophones of ming, both in second tone as well as the other tones; they all have their own characters. The character differentiates the meaning of the sound even without having to have the word in a context, similar to the way in English we can differentiate between bear, bare, Baer and Behr.


          Does anywone else notice that the the english bubble words are incomplete to make the translation?


          No estaba name en los carteles


          Im confused as their is no 'name' button


          How am i supposed to learn from this when it doesn't tell me what the sentence means at the end? It also hasnt told me what the words mean prior to this so im literally guessing the sentences from the available words. Terrible!


          What is the difference between "what is" and "what's" ? Because I put in what's and got the answer incorrect.


          I was doing pretty well with greetings and numbers. But as soon as full sentences started with names, kinda screwed me up. It would be a lot better if it were broken in smaller pieces like others. Anyone have advice?


          I would suggest, first, if you haven't read the tips for the lesson to do that before you start the lesson and before each new time through the lesson until you are very comfortable with the content. That being said, the tips are not very complete, they don't give the translation of all of the words in a lesson and often they do not give literal translations of sentences or phrases. That makes things a bit more difficult. You can read the discussions here. Before you hit "Continue", read the discussions. Not all comments in the discussion are very helpful, but there are quite often very useful nuggets of information to be found. Keep asking questions in the discusions. The more clear your question is, the more clear the answer you receive is likely to be. You can do a quick search online for a basic definition of a character (or the pinyin) if you cannot figure it out. A good site for this is yellowbridge. Yabla is also good. Wiktionary is full of interesting information, but not as useful for learning the language. yellowbridge also has animations of the characters being written. It is very helpful to learn how to write the characters and to practice writing out words, phrases and sentences as you learn them. It will stick much better in your memory, and learning the character will help you to differentiate between the many homophones (like ming2 名 and ming2 明). ( I like to use both pinyin and the character until I get the character and its pinyin down. After that I would use the character whenever I write. I use numbers for the tones unless I am writing by hand, as it is much easier to type numbers than the marks over the vowels.) Occasionally, supply your own answers orally before you translate for Duo. For example, you can say to yourself, in answer to wo3 jiao4 zhang1ming, ni3 jiao4 shen2me5? 我叫张明,你叫什么名字?, something like, ni3 jiao4 zhang1 ming2. 你叫张明。wo3 jiao4 TJYd7y. 我叫 TJYd7y。 ni3 jiao4 zhang1ming2.你叫张明。 ni3 jiao4 li3ming2.你叫李明。 ni3 jiao4 li3hua2. 你叫梨花。wo3 jiao4 Yao Ming. 我叫 Yao Ming (姚明)。Just practice with any names until you get used to the phrases. As you discover Chinese names in the lessons, write them down in a list of names. You are doing well! Good job.


          Can someone explain the grammar behind the question to the second part? I just want to know the grammar reasoning behind the positions of the words.


          In order to change a statement to a question in Chinese, you keep the same structure and replace the "answer" with a question word (there are also other forms/types of questions.) So we ask , 你叫什么名字?The subject 你 corresponds to the subject 我 , the verb 叫 (to call, am/is called, literally), the question word and general predicate noun 什么名字 corresponds to the predicate noun/specific Name 张明 (person‘s name in this lesson). Other examples of this grammatical form are: "Where are you?" ni3 zai4 na3li3? 你在哪里? "I am at home." wo3 zai4 jia1 我在家。; "Who is that?" na4 shi4 shei2? 那是谁? ”That is my teacher.“ na4 shi4 wo3de lao3shi1. 那是我的老师。The basic sentence order is Subject Verb Object, but placement of added information (time, place, manner, duration...) follows specific rules within that framework; the question still stays true to that form, whatever it may be. For example, we say "I see her every Friday." wo3 mei3ge4 xing1qi1wu5 hui4jian4 ta1. 我每个星期五会见她。 "When do you see her?" ni3 shen2me shi2hou kan4jian4 ta1? 你什么时候看见她?A good place for studying Chinese grammar is AllStart Learning's Chinese Grammar Wiki.


          yeah I don't know ether


          es chinese no salvodor


          omg I am such an idiot I literally almost got it wrong smh


          Я не как не могу пройти


          There are not enough words to answer correctly.


          Its soo hard and i dont get it ive got it wrong 4 times and its sooo annoying


          Its sooo hard and its soooo annoying bc ive got it wrong 4 times soooo hard


          it said your, not your's! I should have gotten it!


          If you type "what is" instead of "what's" it will give you an incorrect answer :/


          Please fix this problem. The necessary words aren't present for me to pick and it won't let me progress.


          Why is "what's your name?" Incorrect? Is it because this is a formal setting?


          I am a native speaker and technically it would be correct. But in this case, a lot of questions that Duolingo gives are very sensitive. But if I were you I would consider myself to be correct. What you wrote is completely correct. Just maybe not what Duo was expecting to get! You must be extremely exact

          I hope this helps and please drop a Lingot if it does!! : )


          In a previous question, adding 名字 was wrong but in this question ommitting is right. It's the same question.


          If you could make the voice go slower it would be very helpful.


          I think it would be a better answer if it were "My name it Zhang Ming..."


          The word bank doesn't even provide me with the words for the correct answer


          How do you type characters?


          I suggest that it's probably better if the words were translated or putting the pronunciation first before putting it into a sentence and making us answer it. Other's will strugle to answer it since they are new learners or not familliar with the language.


          Please translate the words into english first before making us answer this kinds of questions.... We don't know what it means


          What's= What is why i wrong


          There is only one name word how could I possibly add another name which is not in clude


          Just becuase of the spelling...


          Could it be either i am or my name is?


          Why cant it be, my name is?


          Shouldn't "and yours?" The same as "what is your name?"


          It accepts I am Zhang Ming what’s yours


          Why are the answers "My name is Zhang Ming, what's yours" and "My name is Zhang Ming, what is your name" are impossible using the Word Bank.


          So how do you know when 我叫张明 means "I am Zhang Ming" or when it means "My name is Zhang Ming", does it depend on the context it is used in?


          Those sentences have the same meaning; the person who is Zhang Ming has the name Zhang Ming.


          I didnt have "name" on the little squares


          Why isn't this accepted: "我叫张明, 你叫什么名字"


          It was really hard


          It makes no sense because "我叫张明,你叫什么?" is correct and "我是张明,你叫什么名字?" is also correct but it isn't commonly used, in fact not that much people use it. They only use "我是张明,你叫什么?"


          How would I know your name is not Ming? It's a bit confusing


          Its fun but i cannot prnounce some of the names and wirds


          We are making our comments to Duolingo and there is not acknowledgement that anyone is responding from the website company. Please let us know you are there Duolingo.

          [deactivated user]

            I think if you want to address DUOLINGO themselves you have to use the "report" option or else find the means to write to them directly. It has worked for me in the past.


            Zhang Ming is how its suppose to me said.


            I said whats your name and it said it was wrong because what's is the same as what is?


            It does need the apostrophe (What's) to be the same as "what is your name?". An added difficulty for anyone who doesn't have English as their native language.


            The recording for this particular excercise sounds robotic.


            I think the last is in reverse


            good: I'm call Zhang Ming. what is your name? wrong: I'm Ming Zhang. What is your name?


            Its very fast are they are giving us very long sentences in these early stages. The Chinese alphabets look like worms and bugs.


            It says I gave the wrong answer but my answer was correct


            i typed : 我叫张明, 你叫什么名字 ?what was i wrong ?


            im getting better yayayayayayayaya


            what in the world are you doing plus it doesn't help


            I wrote the write word,but it told that I didn't


            Hi my name is ài lèon

            Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.