"Nice to meet you."
Translation:很高兴认识你。
188 CommentsThis discussion is locked.
28
This is a bit confusing.
Another sentence in this lesson is "Nice to meet you too", which was accepted as "认识你我也很高兴“. So I tried to translate "Nice to meet you" in the same way while removing "也“, but that was rejected.
It seems that none of the lessons before this one taught “见到” -- I had to look it up in a dictionary.
I entered 很高兴认识你 once yesterday and it gave me 很高兴见到你 as another correct translation. But coming across this question again today, I entered the also-correct 认识你很高兴 and it gave me 很高兴认识你 as another correct translation. It seems Duo doesn't know which one to make the default! (May 20, 2019/2019年5月20日)
EDIT July 3, 2019/2019年7月3日: I actually entered 很高兴见到你 using the keyboard and I got the message "Another correct solution: 很高兴认识你。"
137
i think the adjectives come after the object/subject. Chinese is not backwards - it is much older than English.
745
There seem to be so many ways to say the same thing! And they are not all accepted for each "nice to meet you"... some consistency would be appreciated. 1) 我很高兴认识你 2) 认识你我高兴 3) 很高兴认识你
1328
It's odd, this is the first time I see another possible translation given by duolingo itself.
很高兴见到你 (hěn gāoxìng jiàndào nǐ). Any idea about the different uses would be nice
1328
Thanks for your explanations. So is it better to use 认识 when meeting/getting to know someone for the very first time rather than 见到?
"很高兴见到你" basically means the same as "很高兴认识你", according to what others have said above. As far as I know, the character 见 (jiàn) means 'to see' and the character 到 (dào) means 'to arrive'. So if you combine them together, it's like saying you're seeing that person. I'm not an expert on this, but I hope this helps in some ways.
2911
Basically that's right, though when negated, they are different. "不高兴" is unhappy/upset in the sense of angry, and "不开心" is unhappy/upset in the sense of sad.
Why is the sentence structure so different when it's "Nice to meet you" (ren shi ne wo hen gao shi) vs "Nice to meet you, too" (wo ye hen gao shi ren shi ne)? I keep on getting caught with these things. Is there a translation error in this app? Or is it really like that? Are there any native speakers that can help?
If you want to translate 'Nice to meet you', you can also use '我很高兴认识你'. It might be helpful to know there are two 'parts':
- 我很高兴 = I am happy
- 认识你 = knowing you
If you want to combine them, the order doesn't really matter. Both are correct:
- 我很高兴认识你 = Nice to meet you.
- 认识你我很高兴 = Nice to meet you.
You can also do this when you want to translate 'Nice to meet you, too':
- 我也很高兴认识你 = Nice to meet you, too.
- 认识你我也很高兴 = Nice to meet you, too.
Correct me if I'm wrong, please.
396
"Jian dao" is not an option (characters not available). So, had to use what was available: hen gaoxing renshi ni (versus) hen gaoxing jiandao ni.
187
A recommendation for those who's trying to translate Chinese with an English translate:
Don't be so mad at the language with such comparisons. Try to be open mind and accept the rules the way they are.
It's less hard for me after accepted that.
426
They translated this into 'Nice to meet you.' “很” here means very much, but in chinese, a certain phrase just cant go fluently without the word “很” . “高兴” here means excited. So instead of writing the translation as 'Nice to meet you', i guess it's more correct to say 'Im so excited to meet you'. Here's the direct translation. “很” means very much , “高兴” means excited/ so happy , “认识” means to get to know/ meet , and “你” means you. So it could also be 'Im so excoted to meet you'. Hope this could help
1047
I started ok, and then it totally lost me. No matter what I put, it asks me the same question again but changes the answer it wants or doesn't offer all the things it wanted as the answer. What is up with this app? I've gone from 75% done back to like 20% over the last 15 minutes.
990
I wrote traditional characters and it's marked wrong. Some time ago it was accepted. I'm confused. Anyway, I wrote the right answere and it should be accepted!
476
There are times where Duolingo simply likes to bother me and tries to make learning difficult and unbearable