"那是王医生的狗。"
Translation:That is Doctor Wang's dog.
November 16, 2017
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Dennis385858
1867
No, your question doesn't sound stupid, especially coming from European languages. I am taking Hebrew and Greek on Duolingo and word order trips me up quite often.
的 is the term to show possession, so it means 's. It separates Dr. Wang and dog, so it should be Dr. Wang's dog.
I wrote the right answer, How ever, I have not use the period (.) symbol in so long and today I got it wrong for not useing a period at the end of the sentence. March 15, 2020....Therefore, I will use correct puntuation at the end of a sentence even though (in my opinion) most chinese script do not use periods.