Translation:I'd like to invite you all to come to my place to eat lunch.
You is both singular and plural. And let's remember we're here to study Chinese not waste time on splitting hairs on English usage!
"I would like to invite you all to my place to come eat lunch" should be accepted.
I'd like to invite you all to come to my place to eat lunch. Very funny sentence,
They're using 'you guys' as the colloquial plural you form in English, there is no implied real gender specificity. Another version would be 'I'd like to invite you all to come to my place for lunch.'
"you guys" is acceptable in colloquial American English, but not the best formal translation.
Again, the word bank did not give words that could construct the correct sentence. If only I could report that...
Is there a "command" tone or tense in Mandarin?
Can you use "吧" at the end to say "come over to my place" ? Ex: 你来我的家吧
Always "you guys".... really colloquial and not standard English... should be.removed from the 我们translation across the board.
How many Chinese does it take to make an enjoyable and effective Duolingo language tree? DON'T ask the Owl; it's still trying to figure out how many licks it takes to get to the center of a Tootsie Pop.