Why is "l'espaces sont larges" wrong?
You have to use the plural article, which doesn't contract: "les espaces sont larges"
Because 'espaces' is plural so it is 'les espaces'
Because you need the plural article, les, not l'
Plural. You're saying le espaces by doing that
The spaces- les espaces
why not lieux?
When said in french, how could we tell this translation apart from someone trying to say "the places are big"? is it only by context, or would you say these things differently?
My best guess is that you'd use the word "grand" (or more precisely "grands").
Why not, "les places sont enorme"?
Large vs gros?
Why is "lieux" considered wrong in this instance?
The French translation at the top of this discussion appears to have an error - Les places sont larges … shouldn't this be espaces if this translates to spaces and not squares ?