"他不做运动,只喜欢睡觉。"
Translation:He doesn't play sports, he only likes to sleep.
43 CommentsThis discussion is locked.
221
the tool tip lists exercise on top. When they teach us a new character they dont say what it means so we have to giess what they are talking about. Kind of takes away the fun in learning.
101
Good comments. Yes, the literal translation is: ' He not do sports, only likes to sleep '. However, when translating to English, it becomes: ' He doesn't play sports, ( he ) only likes to sleep, where the subject (he) is needed in the sentence.
689
I wrote: "He doesn't play sports, he likes only sleeping.": Why is this wrong? [What is the difference with Duolongo's translation: "he only likes to sleep."? [12 dec. 2019, 13.43]
734
I hope you are talking about the English sentence, not Chinese. The Chinese full-width comma is used completely differently to the English comma. The Chinese comma is used as a way to connect up sentences along a similar train of thought or topic.
101
I wrote: ' He doesn't play sports, ( he ) only likes to sleep ' and DL marked it wrong, because I left out ( he ). I reported it, but does anyone know why DL marked it wrong?
298
I wrote like instead of likes . I forgot the "s" . He doesn't play sports, he only like to sleep. WHY is the whole sentence wrong? I don't understand ...