Translation:There are five photos here.
One can simply translate into "there are five pictures", without "here" at the end. Although i think the most accurate translation should be "here are five pictures"
there are five photographs here rejected.
Well, thats what is displayed for me and when I translated "There are 5 photos in here" it was rejected. Would like to know if 'li' does not translate here
I think this question has problems. But I don't think "in" should be part of the answer. Perhaps you are thinking "里" should mean "in"......but it should be "里面". So "里面有五张相片" would be what you have translated.
Why always a word for a word translation ? The exercises need to be more flexible, this is not necessary a perfect preparation for the real practice of the language.