1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "我的爸爸的公司在加拿大。"

"我的爸爸的公司在加拿大。"

Translation:My dad's company is in Canada.

November 16, 2017

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/lijenazmija

"My dad's firm is in Canada" also rejected. Aren't firm and company synonyms?


https://www.duolingo.com/profile/KyleDelane6

They have different connotations in English so they might be different words in Chinese. You wouldn't say law company and you wouldn't say manufacturing firm.


[deactivated user]

    I hope it isn't a branch of HuaWei.


    https://www.duolingo.com/profile/sukottoburaun

    “Father” is given as a possible translation for 爸爸 in the drop down list, but was not accepted.


    https://www.duolingo.com/profile/DidiWeidmann

    That the answer "My father's company is in Canada" is not OK!!!! It is very strange that now suddenly you want us to put "dad" for "father" ...


    https://www.duolingo.com/profile/ShannAwesome

    "My dad's company is in Canada" wasn't accepted


    https://www.duolingo.com/profile/Celticfiddleguy

    我爸爸... (vs 我的爸爸) is accepted for the "translate the English" module but NOT for the "word bank" module.


    https://www.duolingo.com/profile/125Reena

    shouldn't it be 我爸爸的公司在加拿大 instead of having 2 “的” inside


    https://www.duolingo.com/profile/John638603

    的 as a possessive marker is optional. 我的爸爸的公司,我爸爸的公司,我爸爸公司 are all fine. Only one that sounds completely abnormal to a native speaker is using only the first 的 as in 我的爸爸公司 but even then, it's still not gramatically wrong to do it, just sounds a bit odd.


    https://www.duolingo.com/profile/TottenP

    I agree that 我爸爸的公司在加拿大 is better and sounds more natural.


    https://www.duolingo.com/profile/luis644371

    Father wasn't accepted. Must fix


    https://www.duolingo.com/profile/doJob1

    'at Canada' is wrong?


    https://www.duolingo.com/profile/jake640213

    我爸爸的公司在加拿大 不对吗?

    Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.