Translation:Excuse me, what is your name?
28 CommentsThis discussion is locked.
Technically, 叫 is a word for call. So if you asked "你叫什么?," the translation would be "What are you called" instead of "What is your name." If you wanted to ask "What is your name," you would use the word for name "名字." So, all together you could ask "请问，你叫什么名字?" or "请问, 你的名字是什么?"
ditto! I literally did the same thing and I was wrong of course. Weren't we allowed to write "who are you?" instead of "what's your name?" before when translating "ni jiao shen me?" I thought it was right to do it so just wrote that down. I know "who are you?" isn't the literal meaning of this phrase though.