"You eat fish."
Translation:你吃鱼。
13 CommentsThis discussion is locked.
The regular u sound as found in, for example, wu 五 cannot follow a Y, that's why it's not spelt with the two dots here. The reason for this is that wu and yu represent a lack of initial consonant for u and ü respectively, so there is no confusion possible. The two dots do need to be used when ambiguity is possible, such as with nü 女
151
Yu sounds iv iü yü yv. There is no yu sound,it's always pronounced this way, so the sound iv is written "yu" .
Actually "yu" is pronounced "ü", not "iü"! The "y" doesn't have an "i" sound, it's a marker used for both "i" and "ü" indicating the absence of initial! For example:
月 (yuè) is pronounced üè.
元 (yuán) is pronounced as üán.
要 (yào) is pronounced iào.
英语 (Yīngyǔ) is pronounced īng'ǚ.
The same is true for "wu", there's no "w" sound, it just marks the absence of initial for "u", so:
我 (wǒ) is pronounced uǒ
物理 (wùlǐ) is pronounced ùlǐ.
下午 (xiàwǔ) is pronounced xià'ǔ.
Wouldn't saying "你吃饭鱼” also be acceptable? If it isn't, what's the difference between "你吃鱼“ and "你吃饭鱼”