Translation:You need to walk to come here.
@spacesquid200 My Collins says de5. Examples from my Collins app:
de5: 学得快，忘得快 Soon ripe, soon rotten. (Sounds like my learning capacity.)
de2: 说的容易，做的难 Easier said than done.
There are more, but Duolingo doesn't allow pasting, and I've had enough fuzzy pinyin practice for this morning.)
Giggle Translate insists on dé; Collins (paper & app), on děi. They agree on "have to," Duolingo's go-to for must/have equivalents in Spanish and French.
你们得走路来这儿 Nǐmen dé zǒulù lái zhè'er You have to walk here.
我们得六点出发 Nǐmen dé liù dian chūfā We have to start at six o'clock.
@davelommen: Weird indeed.
I'm not sure what the "Correct answer" is trying to say. "The rest is on foot"?
"You have to walk the rest of the way"?
"Walking is the only way to get here"?
"Getting here requires walking"?
Change "here" to "home Sundays after 6 pm" explains why I stay home with Duolingo Sunday evenings.
No, "y'all" is yokel English. If you were actually "born and raised" in the Southern States of the U.S., then --along with endearing Dolly Parton's genuine Southern US accent-- people might forgive you (some of the time). DO NOT USE Y'ALL..... the closest thing English has to a second person plural is . . . "you". Period. Context will allow you to distinguish whether it is used as a plural or not.... Come to think of it, nouns in Chinese are the same way, CONTEXT ONLY tells you whether it's plural or singular.
Indeed. And even so, looking at the history of a word can be useful but it's not everything when you're trying to determine what is correct in the present day. After all, for much of that long usage of 'you' as plural, it wasn't the plain way of stating the singular. But that has no bearing on the current singular usage in modern English.