Why not "c'est va venir"?
C'est is short for "ce est" which means "it is". "It is is going to come" - the extra "be" is unnecessary here.
Il va venir means the same thing, just with a stronger emphasis on the 'it'
On that note, how do you say "ominous" in French?
I said "Cela va venir" and it said it was ça. What's the difference ? I thought ça and cela were the same thing
"Il va arriver" doit être accepté, non ?
Il va arriver = He/It is going to arrive. Ici, on doit utiliser le verbe venir
I used venir in the construction. Il va venir and it was marked wrong. That it had to be ça. Can you explain? Thanks.
I used "Il va venir" and it was ok
Il va arriver can also mean "it is going to happen"? Is that correct?
If "arriver" translates to "arrive", as you say, then "going to come" should be allowed to be translated to "....va arriver. Because "it is going to come" = "it is going to arrive".
What is 'va'?
Conjugation of "aller" (to go) in third person singular:
i wrote il va venir and it was marked incorrect.
I wrote "Ce va venir." and it was incorrect.
Only use "ce" with "être" and "ça" with all other verbs.
Why not Ça viendra?