"Drunk" is the past participle. ("I have drunk some juice.") "Drank" is the simple past. ("I drank some juice.")
The past participle is what you use to make a verb into an adjective. ("He chose poorly" vs. "He is the chosen one." Another example: "They broke the game." vs. "The game is broken.")
We don't think about it because lots of times the past participle and simple past form of a verb are identical. Above, I used examples that aren't, but: "I finished my homework" vs. "I have finished my homework" vs. "Finished assignments should be handed in tomorrow." "Finished" looks identical in both cases but isn't.
ok, so if you tried looking at this in an "intelligent" way, you would notice you can use both drank and drunk for the sentence: "I drank water." It would also be correct if you replaced drank with drunk in the sentence: "I drunk water."
Edit 4/18/2021: Guys please stop commenting on why "I drunk water" would be a grammatically incorrect statement. I was a very dumb 12-year-old.
Drunk is a participle like drinking, and so needs a verb after a subject. You can't say "I drunk water" any more than you can say "I drinking water". It's "I've/'d drunk water" and "I am/was drinking water" and so on. A lot of Americans I've encountered think drunk means you've had too much alcohol likely because it has a separate dictionary entry saying so. Drunk, though, is also the past participle listed under the verb drink ...
I'm getting (술)취한 for (dizzy/having trouble walking) drunk/drunken, 음주 for drunk as in drunk driving meaning having drunk alcohol (술 마셨다), 취하게 한 (like had been got drunk?) for inebriated, under-the-influence-of-alcohol gets 알코올(/술)의 영향(을 받아)?
If that's your profile pic, you're my parents' generation. Respect. I've been drunk on lots of stuff, but I drank it to get that way. Maybe the word is a regional or generational thing... (EDIT: This does not mean I think the word is technically wrong; it means I think it's usage in this way may be influenced by other things)
It's not generational or regional. I'm 31 years old and I'm here to say that Gerald is a hundred percent right. This is not an Okay-Boomer,-agree-to-disagree moment.
"Drunk" is the past participle of "drink." It's what your pair with "have" to make the present perfect, or "had" to make the past perfect. E.g., "I have never drunk cat milk before," or "Had she drunk enough water?"
Why do people on here get downright hostile when you have a different view about word usage? I didn't "Ok Boomer" anyone. He brought up age, and I respected that & took it into consideration. I did not say that the word was wrong, I said that I, (51 years old), have never heard it used that way and gave examples as to how I do use it. It makes more sense to me when paired with "have/has" and possibly "was", but, in my experience, people would just say "the elephant drank all the water" instead of "the elephant has drunk all the water". Since the subject is the water, I guess that changes things, but I'd probably twist it around some way to make it "drank" since that's what I'm accustomed to saying.
Good example. Suggest some minor changes.
방금 마신 물은 맛이 좋지 않았다. (The water I just drank tasted bad.)
I think for past tense, it's better to use 방금 or 바로 지금 (just now). 지금 (now) on its own indicates the present.
맛이 to indicate you are talking about the taste.
나쁘다 "bad". Not sure if it can be used for taste. I understand it as "nasty, naughty, evil etc." => 뒷맛이 나쁘다 = have a nasty aftertaste
Believe it or not, creeping dementia temporarily robbed me of the word 맛, and maybe even 좋다. So I decided not to talk of its taste, just its quality like maybe it was full of dirt. Not entirely sure I ever knew 방금 but I probably did 60 years ago. Will remember it now, thank you.
It is confusing because of the lack of space for an explanation.
Basically, this is about the usage of passive verb form in Korean. Just like in English, Korean often tends to shun from using the passive form and uses instead the active form, when the subject is non-specific (people; they; one ...), i.e.
[passive] be done (by someone/something in general) => in usage: [active] someone/something has done.
In this instance,
To drink/consume = 마시다 (active form)
To be drunk/consumed = 마셔지다 (passive form)
Water that was drunk should be translated as "마셔진 물" e.g.
Water that was drunk by one(/people) = 사람에 의해 마셔진 물 [Literal translation]
In common usage however, this would be expressed as "마신 물"
= (사람이) 마신 물(water that one drank/has drunk)