"我可以跟我的朋友一起来吗?"
Translation:Can I come with my friend?
71 CommentsThis discussion is locked.
866
No it has a different meaning that means we're both coming but we're not sure whether we're able to arrive together, versus on the other hand just one person being invited and can ask to bring an extra person along.
866
it can't be used as the subject, but it can be used as part of the subject. Which is why tens of millions of us say it that way every single day.
It is very frustrating that Duolingo is so picky on translations with Mandarin! On this phrase I translated it as "May I come with my friend?" and I was marked wrong because the answer is supposed to, "Can I come with my friend?" Maybe my English is not good enough either but to me both would appear to be reasonably acceptable translations.
If I'm completely out in left field please let me know what is the difference!
112
I think you're correct. If you feel that your answer should be accepted please use the feedback button.
The course is fairly new and it is a work in progress, only with your help and feedback it can be improved!
Thank you!
"Ke yi" is "can", not "may"... But you can suugest your option to be accepted.
1448
May I come together with my friend is correct English. You are asking permission not checking ability, although colloquially they are interchangeable