this is a very bad sentence. It can mean 'what is the doctor calling/shouting (as in a S-V-O pattern) . For the passive usage ( is called) , mostly we should add " 名字 mingzi (name)"
Thank you sir, thought I was going insane.
Why can't I add "名字" to the end? (i.e. "医生叫什么名字？")
You can, and really should, according to the post by Pinnnooo below
roman2905 They meant they literally can't, its not an option.
It accepts (医生叫什么名字？)
Must the characters for "doctor" come first in this sentence, or would it also be correct to place the characters for "what" at the start?
Mandarin Chinese is very word order dependant, so putting 医生 after 叫 and 什么 before it the changes the sentence meaning. That would change the meaning to something like "what is a doctor?"
the typical structure for chinese sentences are subject + verb +object , so doctor should be first.
The subject comes (almost) always first in the sentence, the sentence structure is pretty rigid in Chinese
According to my Chinese girlfriend, docter has to come first. Had the same question haha.
I assume it has to be first, but I am new to this so
If I accidentally put "老师" instead of "医生" in front of "的名字是什么", couldn't Duo just point that out instead of offering me a completely different-looking solution "医生叫什么"?
Asking for a friend :o)
YES! I finally got it correct, and understand why:)
为什么”医生的名字叫什么” 不对？ “医生叫什么”在英文的意思是不是 ”what is the doctor called?”
i wish this would explain placement of words and why
I DID老师的名字是什么？ AND THEY DID NOT ACCEPT IT??
It might have something to do with 老師的名字是什麼 / 老师的名字是什么 being ”What is the teacher’s （老師 / 老师） name?”
“What is the doctor’s name” would be 醫生的名字叫什麼 / 医生的名字叫什么.
You can also use ming ze instead of jiao for name