Translation:How is the surrounding area of your place?
The current default English translation shown above, 'How is the surrounding area of your place,' sounds so unnatural to me, a native speaker of American English, that I can't imagine ever saying it. A much more natural version using only words given in the select-the-words question format I got would be: 'How is the area surrounding your place?'
Yes I agree (UK English speaker here). I've come across quite a few strange examples in the course so far so I've just been flagging (reporting) them to submit my feedback to Duolingo as I come across them. Duolingo's pretty good at reviewing their courses. I've left quite a lot of feedback now...hope I'm not annoying anyone!
I translated it as, "what is the area surrounding your home like?" Which was incorrect, apparently!
"How is the area surrounding your place?" is how I would write it too. Native speaker of British English.
I disagree. "Surrounding area" is appropriately descriptive of the locale in which one lives. As in; "I surveyed the surrounding area."
The issue isn't with the phrase "surrounding area" itself, which is fine in the right context, but with the structure as a whole.
"The surrounding area of X" is awkward (albeit not technically wrong) compared to "the area surrounding X". But when you leave out an explicit reference to "X", "surrounding area" sounds okay.
In any event, the early beta version has simply suffered from a paucity of alternative translations, and it's helpful to suggest ones that are missing.
I submitted the same answer and came here to post about a better translation, but you beat me to it. Totally agreed, Art!
- What is the environment like around your place/home?
- What is the environment like in the vicinity of your place/home?
- What is it like around your place/home?
Progress. "What is the environment around your home like?" is now accepted (five months later, 2018-05-16).
"How is the surrounding area of your place?" doesn't sound right to me either, as a native speaker of Australian English. I'm not even sure what they're trying to say here. Do they mean "How is your neighbourhood?"
"what's the environment around your house like" was rejected but I think it's ok
While surroundings and environment have overlapping meanings, there's a semantic gap. If someone were to ask me these two questions:
- What are your home's surroundings like?
- What is the environment around your home like?
For #1 I would be inclined to mention cleanliness, nightlife, crime, venues/commerce, etc
For #2 it feels like the other person wants to know things about the biome, plants, climate, pollution, etc.
There is nuance but i still agree the words could be interchanged in the right context.
Why is this even a sentence. This seems like a useless sentence to learn. Of all the useful phrases we could learn this one is given
Also, the phrase itself is not totally useless and actually comes up a bit frequently. My mom often uses it in small talk, particularly if the person she's talking to had just moved. Then you can use this template to ask how the surrounding area by, maybe, a school is. I think asking about how the surrounding area of something is is pretty common and important. It implies "is if safe/is it nice there?" I think.
What about simply "How is it around your house" or "What's it like around your house"?
Literal translation : What is the environment like around you home? The answer is not addressing the actual question asked. In other words it left out 'environment'
I don't mention "place" in the comment you're responding to here, but I do think it's acceptable, as I mention in response to another of your comments above.
(PS: I know lately Duo has had some problems showing recently posted comments, which is probably why you posted the same thing several times, but don't forget that you can delete your own comments, so you can get rid of the repeats.)
It is a totally fine Chinese sentence. There are many places around your home, so there are many environments nearby.
He thought we can/should only refer to the environment that is inside, or in the area of, or very very close to the home/house, and thus 家附近的环境 “the environment(s) around the home/house” sounds bad. But I don't think so.
One of the accepted answer is “How is the environment around your home?”, not necessary to use the plural “environments” here.