traditional form: 你吃飯。
Besides, since 饭 is the staple food for many Chinese people (especially in southern Chinese), "吃饭" can be just "having a meal" in Chinese. Sometimes we have noodles for lunch but we still say "吃饭."
I thought 'rice' was 'mi fan', not just 'fan'? That is what we learnt in my Chinese class at school.
you are right, rice is “mi fan”, ‘fan’means food
You are completely right. Most of the time chi fan just means to eat a meal
Yeah, my Mandarin teacher taught it as 'mi fan"
Whoops! I wrote tu come arroz
You're studying spanish as well?
I speak Spanish :)
thanks! good to know my brain is not so very strange after all. :)
yea same here and normally you greet people with 你吃饭了吗
Some people may say "ni chi fan" as in you eat rice, but some may say that is you eat food. To be more specific you can say "ni chi mi fan"
So, to be precise, it's "你吃米饭" ni3 chi1 mi3fan4 for "You eat rice", rather than "你吃饭" ni3 chi1fan4 for "You are having/eating a meal". Correct?
rice is 米饭
你吃饭 is what I typed in, but isn't "mi fan" the correct way to say it?
你吃饭 means "you eat"
Yes, 米饭 is rice, 饭 alone would be meal