- Forum >
- Topic: Chinese >
- "长城像什么动物?"
"长城像什么动物?"
Translation:What animal does the Great Wall of China look like?
49 Comments
Hadrian's Wall extends across the narrowest neck of England. That's a fairly great barrier wall though not one quite the scale of China's effort.
292
Literally: The Great Wall is like what animal?
It does not happen to be appearance... 看起來 is specifically visual appearance. 像 is not always used this way. On its own, it can mean 'image', however.
True, A像B = A is like B, but I think in most cases that implies visual similarity (A looks like B), even in English. So without further context, people will interpret 像 as 看起来像 / 看着像. If you really want to talk about some other aspect, you have to be specific:
你的声音很像他 = Your voice is like his (You sound like him)
你们的性格很像 = You guys are similar in personality
442
We are studying Chinese here and the Chinese do not need to refer to every city or monument as ..... of China.
2132
Yes, but until Trump builds his wall, the Chinese wall should be the only one to keep the title "the Great Wall"
2132
I wrote: "What animal is like the Great Wall?" Got it wrong! Well, they are still in beta, but they should really try to be flexible in their acceptance of answers.
442
No, you can't, because this is the formal translation. Similarly one does not accept American United States. It has to be United States of America.