Translation:Teacher Li is not happy today.
I first answered "professor Li" and was given a wrong answer. The answer given was "Miss Li." There is no context here for the teacher's gender. "Teacher li" (the answer now shown) is not intuitive English.
I agree. I think Mr. Li/ Miss Li/ Mrs. Li would be all OK, but we have a specific word for "professor": "教授"(jiàoshòu)
"Professor Li" worked in the previous exercise; there's no reason it shouldn't work here as well.
I put teacher Li, it says I'm wrong and it should be mr li. I don't know why .
Duo accepts "teacher Li" now (and always has when I have used it in other exercises).
Second time i put Mr Li and it said Teacher Li is an alternative correct answer
I put "Ms. Li" but it listed the correct answer as "Mr. Li". I would imagine both would be acceptable considering there isn't enough context to figure out what the gender of the teacher is.
Definitely. Just report it and they will fix it. Although it takes a while because there are so many reports. I am suddenly getting emails that they now accept answer I suggested three years ago. But quite a bit of them! Must go in batches.
I hate these exercises as I know exactly what it means, but how I write in English just makes me "wrong"
The Chinese lessons are new and have to be improved over time with our suggestions via the report button.
高兴 is an adjective, so you don't use 是 with it. You would use 很if it were a positive statement but as it is negative you just replace 很 with 不, so there is no actual verb in the statement because it is just implied.
I think there is a subtle differences between 高兴 and 开心. I read in another post (maybe where kaixin was introduced) that bugaoxing and bukaixin can be two different kind of unhappy.
Not be sure which is which, but one could mean depressed and another angry. Can anyone clarify it, please?
I could barely hear 今天 pronounced; it sounded more like "tintian" than "jintian."
To an untrained ear (including myself) it does sound the same even if a native speaker were to say it to you face to face. What might help is that even though the consonants (the j in jin and t in tin) might sound similar, in Chinese they often say a slight h after the t's like in "tian" ["t(h)ian"]. So, even if "tin" were an actual word in Chinese, you'd know the difference because it would be pronounced "t(h)in" but "jin" is still "jin." Take jian1 间 and tian1 天, they'd sound pretty identical if not for the "h" in "tian"'s pronunciation.
In pinyin, q- is the aspirated counterpart of j- and t- is the aspirated counterpart of d-.
Following what you say, q- and t- sound the same?
I hear Chinese j- more like an English ch- in chocolate.
As in you tried "Teacher Li's not happy"? That should work. Report it and they will fix it. (Although it is more normal to say "Mr. Li" or "Ms. Li".)
I thought tien meant heaven. Or am i thinking of some otger language/dialect/tone?
You're quite right. One of the meanings of "tian" or "天" is heaven. It also means "day". "今天“ or "jintian" means "today". "天天” means "every day".
I answered 'Ms. Li is not happy today.' and it said that the answer was wrong and said that 'Mr Li is not happy today.' I know that in Chinese there are no gender oriented jobs 服务员 Fu Wu Yuan, Meaning waiter or waitress.
In British English as spoken in Royal Navy circles “not pleased”, without any reason given for not being pleased, means the same as “not happy”. So you could say “How is the commander today?“ “He’s not pleased“. “About what?“ “Nothing in particular – he’s just not pleased“. But it’s an uncommon use in English I suggest.
We do not usually put "the" if the person's name is there too. It feels like saying "the Charles".
I wrote "Professor Li is not happy today" but was marked incorrect. It should have been "Miss Li". How on earth do you get "Miss" out of that?
Teacher Li is not happy today. My answer: Today, Li Teacher is not happy. Is there really enough difference between these answers for mine to be wrong?
The word order is incorrect in English. In English, you can't put the word "today" after "is." You have to say either, "Today Teacher Li is not happy," or "Teacher Li is not happy today."
I’m answering this on an iOS device. Using the dictate function is really annoying, as “Teacher Li“ (你老师) is transcribed as “teacherly”. So I have to dictate “teacher Fred”, and then manually change “Fred” to “Li”.
I tried it with dictation and it entered 李老师. It's possible you didn't pronounce the tone in 李 correctly, try going lower in tone.