Because this can be an urgent need under certain circumstances, it may be helpful to know that another commonly used word for toilet/restroom/bathroom/washroom/W.C. is 厕所 (cèsuǒ).
Yes， I was taught at school that 厕所 means bathroom
The problem asking for the bathroom in Australia (in a private house) is that you may get pointed in the direction of the bathroom not the toilet. They are often separate here. (Although if you're a Yank, we'll assume you want the toilet.)
So "哪儿" translates to both "where" and "there"?
哪儿 (nǎr) is where 那儿(nàr) is there
Tones arenʼt that important; I can just skip them/s
... its totally different thingvif notfor the tones. I recommend you to learn them cause itll be difficult afterwards to relearn every thing
Excuse me, where is the toilet? Accepted
Not in my house...
am I the only one to say "where are the toilets" ?
That's a British English vs Amerifan vs Canadian vs everywhere else thing. Some say toilets / bathroom / washroom / restroom. It all means the same.
卫生间 (Wèi shēng jiān) can we use this?
Does 洗手间 here mean the actual bathroom or the toilet?
According to dictionaries: 洗手间 (xǐshǒujiān) = wash (hand) room; 洗 (xǐ) = to wash, 手 (shǒu) = hand, 间 (jiān) = room
In formal class, they teach ce4suo3 as the restroom. I've never heard of this version.
I am surprised that "where is a bathroom" was not accepted as a right sentence...
Is there any difference between 洗手间 and 厕所？
厕所 is more colloquial, 洗手间 is more formal and polite. When asking strangers in public, it's preferred to use 洗手间
Does anyone have an idea why 情问,洗手间在哪儿 is not accepted.
there's a typo.