Translation:Aren't you Canadian?
I agree with your assessment of the sentence meaning (expectation/disbelief). But in my opinion, "Aren't you ..X..?" isn't awkward at all, and is actually perfect in certain contexts. As you said, it suggests expectation, and is almost looking for confirmation of what you believe to be true.
Here's a silly example... Maybe you meet some people who look like this and they ask you to guess where they're from:
"... Aren't you Canadian?!?"
While this exact sentence would rarely come up in conversation, here are some other negative questions that use the same structure:
"Aren't you going to work today?" (said to someone sleeping in) "Isn't the bookstore the other way?" "Wasn't that amazing?!?" "Don't you love duolingo?"
Of course others may disagree, but to my ear it sounds fine! (Native English speaker - Ontario, Canada .... and yes, I have a hat like that!)
I didn't see the part where they were asking you to guess where they are from. It would work fine in that scenario. Notwithstanding, the question is very context-driven, and most people wouldn't use it even in the situation provided with the picture... most people would just say "Canada". The question "Aren't you _?" is inherently rhetorical, whereas in Chinese I don't believe that is the case.
It is not necessarily rhetorical, but it does imply that I am right probably, but tell me if I am wrong. There is the possibility that I am wrong. They could just be wearing costumes and are not Canadian at all. The very fact that they asked me to guess where they are from would make me suspicious that maybe they are not from Canada.
The Chinese question covers both types of questions, but since it uses the negative we should too. “Are you not Canadian?” is also accepted as correct, I think.
@BenMcMilla2 that is exactly correct. To make it a perfectly neutral question "are you Canadian?" but still using this form, you say "ni shi bu shi jianada ren" -- which means "you are not are canadian." You can use "bu" to pose positive negative questions. Note that my example has no "ma" - "ma" is only used with yes/no questions. I hear this form about as often as the simpler "ni shi jianada ren ma?" (and actually, I DO hear this sentence occasionally, as for some reason they are shy to ask if I'm American.)
The phrase "You are not Canadian, right?" would be "你不是加拿大人，对吗？" in Chinese. In this case, you are pretty sure that the person IS NOT Canadian.
In the sentence above, "你不是加拿大人吗？" - "Aren't you Canadian?" the opposite is the case. You are or were pretty sure the person IS Canadian, but something causes a doubt. For instance:
A to B: How is the weather in Australia?
C to B: Aren't you Canadian?
A to B: You are not Canadian, right? I thought you were Australian.
B: C is right. I am Canadian, but my family lives now in Australia. And they had a thunderstorm today.
"Aren't you Canadian?" implies that I think that you are Canadian, but tell me if I am wrong. It is much closer to "You are a Canadian, isn't that so?" or "You are a Canadian, right?"
You are not Canadian, right? implies that I think that you are not Canadian, but I want you to verify that.
They are both yes or no questions, but they come from different angles.
I'm pretty sure Gou is the sign for Kingdom/State/Republic, one could argue this to correlate to Canada being part of the Brittish common wealth while America has had imperialistic and exploitative tendencies inherited from their Brittish suppressors...
But when you think a bit further you may realize that the countroes that get assigned the Gou-sign also have that in their english name;
United KINGDOM United STATES of America Peoples REPUBLIC of China
So it has no degratory significance that they make some country names only phonetic.
When talking about nationality one must translate more literally for it to make perfect sense. I.e. a Canadian is a person pf Canada, there for in Chinese will be a "Canada person".
Aren't you Canadian? is expecting the listener to affirm that yes, indeed he/she is canadian. I don't think this Chinese version is doing that at all? I think it translates as You aren't Canadian, are you? which is expecting the listener to deny that they are Canadian?
Aren't you Canadian? and You are Canadian aren't you? are not the same in English.
Doesn't "Aren't you Canadian" expect an answer more like "what? no, what made you think I was Canadian?"?
While "You are canadian, aren't you?" expects a more affirmative answer such as "yes, yes of course your are correct, so I am!"?
(Literal translation something like : You not are canada person, yes?)
Dear Duolingo – please read the various comments in this thread. Various people have said it in different ways (some more clearly than others) but .... THERE IS A SEMANTIC PROBLEM with this question & answer. It is ambiguous and confusing to many of us learners. The Chinese question is phrased supposing that "You are NOT American?" , but the American translation of the question "Aren't you American?" or "Are you not American?" both suppose that You ARE !! ... People commenting in this discussion are correct. Bad question or lesson.
I agree with BenMcMilla2's comment. The Chinese version is effectively saying - I think you are not Canadian, is this right? Whereas if you asked someone the question 'are you not Canadian' in English, you are basically implying that you thought the person WAS Canadian. Think the difference might seem subtle, and more so given the two are literally interchangeable.
On my system there was no "previous lesson" and no lessons that taught what these words meant. We have to go through all those pages of matching characters with sounds but there is no way to find out what it all means. Its only when they start the sentences near the end of the lesson that you can hover over the characters and find out what they mean. Very frustrating and a slow way to learn.
Yes, your answer is wrong. The right answer is "Aren't you Canadian?" or "You are not Canadian?"
The one who is asking the question thought the person was Canadian and has now learnt otherwise, so they are asking again, just to be sure. Your version "You aren't Canadian, right?" would be "你不是加拿大人，对吗?"
You can download a software keyboard to use on your current keyboard and check the keyboard layout. Some work by having you type pinyin and give you choices of characters with that sound. https://www.google.com/search?source=hp&ei=ONvyXKyVLYr7-gS6toOYCg&q=download+chinese+keyboard&oq=download+chinese+&gs_l=mobile-gws-wiz-hp.1.2.0l8.2580.14786..16130...0.0..0.373.1835.13j2j1j1......0....1.......8..41j0i131j46i131j0i155i3j0i3.KdS8Uo1lasA
"Aren't you Canadian?", is not a negative sentence. It is closer to "arn't cha" slang meaning "You are Canadian, right?" A negative sentence would be "You are not Canadian, correct?"
Aren't is along the lines of other colloquialism words like ain't, yall, y'all, and all yall. Please, please, please remove Aren't from the English phrases as its HEAVILY reliant on verbal context and not taught as a conjunction in schools.
The word “aren’t” is a grammatically correct contraction used in standard English. It is not slang. https://www.merriam-webster.com/dictionary/aren't