"He has a headache and he needs to rest."
Translation:他的头很疼,需要休息。
21 CommentsThis discussion is locked.
When I was in China, it seemed 他很头疼 and 他有头痛 were used in China instead of 他的头很疼 (He has a headache as opposed to his head is painful). I'm not saying the other one isn't used, I just never heard it and 他很头疼 and 他有头痛 did come a lot when students were explaining the absence of another. Maybe it's a regional thing - perhaps someone on this forum can tell us.
616
"他的头很疼,他需要休息" Marked wrong as of 2019-02-19. Reported.
Redundant 他 might not be necessary, but it shouldn't make it wrong.
107
2020.8.22
Although primarily an adjective 轻松 can also function as a verb
考完试,你应该轻松一下
轻松 means "relaxed, light or effortless" or "to relax"
休息 is "to rest" or "to get some rest"
1042
他頭很痛而且他需要休息 what's wrong with an answer like this? Can't "and" be translated into "而且"? @_@''
678
I tried: 他有头疼, 需要休息. (tā yǒu tóu téng, xū yào xiū xi.): NOT accepted by DL. 08 jan. 2020. As far as I can remember, I learned that from my teacher, and it is written in my study books. I no longer have classroom lessons; I intended to consult my study books regularly, but I don't have enough time for that.