"这个问题很难。"
Translation:This question is difficult.
15 CommentsThis discussion is locked.
1648
I've noticed a few sentences where Duolingo includes 很 in Chinese but doesn't include "very" in the English translation. Does that come across as strange to anyone else, or is this normal?
Chinese adjectives normally cannot function as a predicate (verb) without a so-called “adverb of degree” (very, really, completely etc.). So you cannot say *这个问题难, you need to add an adverb of degree.¹ 很 is the weakest of those, more a placeholder than anything else. It only becomes equivalent to English “very” when it’s emphasised, otherwise it should not be translated at all.
¹ Technically you can say 这个问题难, but only under certain special circumstances, so I’ll ignore those for the moment and just talk about the default case ;)
问题 ( wenti / wèntí ) is composed of these characters: 问 (wen) , 题 (ti) 问 to ask, to inquire, to inquire after, to interrogate, to hold responsible 题 topic, task, problem, to inscribe, subject, title https://dictionary.hantrainerpro.com/chinese-english/translation-wenti_problem.htm
Zhè bù shì yīgè wèntí. – English translation: This is not a problem.