1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Espero que toquem bem."

"Espero que toquem bem."

Tradução:Spero che suonino bene.

November 17, 2017

9 Comentários


[conta desativada]

    No português do Brazil toquem pode ser em italiano - voi suoniate e loro suonino, então a minha resposta deveria ser aceptada: spero che voi suoniate bene.


    https://www.duolingo.com/profile/Civi10

    Pq usou spero e nao aspetto?


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    "Aspettare" significa esperar no sentido de estar à espera e "sperare" significa esperar no sentido de ter esperança.


    https://www.duolingo.com/profile/AndreAlvim1

    suoniate seria o correto .


    https://www.duolingo.com/profile/danilo430845

    Ambos estão corretos, uma vez que não está no contexto da frase se trata-se de Loro suonino, ou Voi Suoniate.


    https://www.duolingo.com/profile/vasconcelos.e

    Por que não posso usar Aspetto?


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    Aqui não se trata de esperar no sentido de aguardar mas sim no de ter esperança. Em português usamos o verbo "esperar" nos dois sentidos mas em italiano usam-se verbos diferentes.

    Assim, "aspettare" = "aguardar" e "sperare" = "ter esperança".


    https://www.duolingo.com/profile/W.C.Assumpcao

    "Spero che suonate bene" não foi aceito.

    Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.